Get married toとmarryの違いは?
「Get married」は結婚という行為に重点を置きますが、「Marry」は相手を明示的に示す場合に用いられます。つまり、「Get married to」は「誰かと」結婚するのに対し、「Marry」は「誰かを」結婚するという違いがあります。
「Get married to」と「marry」の違いは、一見すると微妙ですが、英語ネイティブスピーカーにとっては重要なニュアンスの違いを含んでいます。単に「結婚する」という意味ではどちらも使えますが、文脈や強調したい点によって使い分ける必要があります。 表面的な違いは「to」の有無ですが、その背後には、結婚という行為への視点と、結婚相手への視点という、二つの異なる焦点が存在します。
「Get married to」は、結婚という行為自体を強調する表現です。結婚というイベント、状態の変化に焦点が当たっています。 誰かと結婚するという事実、つまり「結婚する」という行動そのものに重点が置かれているため、相手は副次的要素となります。 例えば、「They got married to each other last year.」は、彼らが昨年結婚したという事実を伝えたい場合に最適です。 相手は「each other」と漠然と示されていますが、誰が誰と結婚したかというよりも、結婚したという事実が重要視されています。 さらに、フォーマルな場面でもインフォーマルな場面でも自然に使えます。
対して、「marry」は結婚相手を明確に示す場合に用いられます。 この場合、結婚という行為よりも、誰が誰と結婚したか、つまり結婚相手との関係性に焦点が当たります。 「marry」は、主語が結婚する側の当事者であり、目的語が結婚相手となります。 例えば、「She married John.」は、彼女がジョンと結婚したという事実だけでなく、彼女がジョンと結婚したという関係性を強調しています。 ジョンという特定の人物と結婚したという点が重要視されているのです。
この違いをより明確にするために、いくつかの例文を考えてみましょう。
-
Get married to: “I want to get married to someone who loves me for who I am.” (私は私自身を愛してくれる人と結婚したい。) ここでは、結婚相手の特徴が重要であり、具体的な人物は言及されていません。結婚という行為への願望が中心です。
-
Marry: “He decided to marry the woman he met in Paris.” (彼はパリで出会った女性と結婚することに決めた。) ここでは、彼が誰と結婚したかが明確に示されています。パリで出会った特定の女性との結婚が焦点となっています。
さらに、受動態の使用についても違いが出てきます。「get married to」は受動態で使うことができますが、「marry」は通常受動態で使いません。「He was got married to her.」は不自然で、代わりに「He got married to her.」もしくは「He married her.」を使うべきです。
ただし、これらの違いは絶対的なものではなく、文脈によっては使い分けが曖昧になる場合もあります。 例えば、「She married happily.」のように、結婚相手を明示せずとも「marry」を用いることができます。これは、結婚という状態、そしてその状態における幸福が強調されているためです。
結論として、「get married to」と「marry」はどちらも「結婚する」という意味を持つものの、前者は結婚という行為、後者は結婚相手との関係性に焦点が当たるという微妙なニュアンスの違いがあります。 より正確で自然な英語表現を目指すためには、文脈を理解し、強調したい点を意識して適切な動詞を選択することが重要です。 それぞれの動詞が持つニュアンスを理解することで、より洗練された英語表現が可能になります。
#Chigai#Kekkon#Marry回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.