「だよね」を英語で共感するには?

3 ビュー

「だよね」に共感する英語表現はI know.が万能です。「知ってる、わかる」という意味に加え、相手への同意を示す相槌としても自然に使えます。幅広い場面で使えるため、迷ったらまずI know.と返してみましょう。

コメント 0 好き

英語での共感表現「だよね」

日本語の「だよね」は、相手に対する共感や同意を表す表現です。このニュアンスを英語で伝えるには、「I know.(私は知っています)」が万能なフレーズとして役立ちます。

使用方法:

  • 単独で使用: 相手の発言に対して単に同意する場合は、「I know.」とだけ言えば十分です。
  • 前置きを付けて使用: より丁寧な印象を与えるには、「Well, I know.」や「Yeah, I know.」などの前置きを付けることができます。
  • 受け答えの中で使用: 相手の質問や意見に対する共感や同意を表す際に、受け答えの中で「I know.」と挿入します。

例:

  • 単独使用:
    • A: I’m so tired today.(今日はすごく疲れてるわ。)
    • B: I know.(わかるわ。)
  • 前置きを付けて使用:
    • A: This movie is so boring.(この映画つまらないね。)
    • B: Well, I know.(うん、わかる。)
  • 受け答えの中で使用:
    • A: Do you think we should go to the beach tomorrow?(明日ビーチに行ったらどう思う?)
    • B: I know what you mean. It’s a great idea!(わかるよ。いい考えだね!)

「I know.」に加えて、次のようなフレーズも「だよね」のニュアンスを伝えることができます。

  • I totally get it.(完全にわかるよ。)
  • I feel you.(あなたの気持ちがわかるよ。)
  • I’m on the same page.(あなたの意見に同感です。)

ただし、あまり頻繁に「I know.」を連発すると単調な印象を与えてしまいます。より自然な会話にするためには、他の相槌や共感表現を混ぜて使用しましょう。

追加のヒント:

  • 相手の視線を合わせながら、うなずいたり、軽く肩を叩いたりして、共感を非言語的に表現しましょう。
  • 相手の感情を言い換えて表現することで、より深い共感を示すことができます。
  • 自分の経験や気持ちを共有することで、よりパーソナルなつながりを築くことができます。