「繰り返す」は英語で何と言いますか?
「繰り返す」は英語でrepeatです。単に同じ動作を繰り返すだけでなく、他者の行動を模倣する場合にも用いられ、その意味合いは「模倣する」「再現する」といったニュアンスを含みます。 行為そのものの反復と、他者による模倣の両方を包含する幅広い意味を持つ点が重要です。
「繰り返す」という日本語の持つ奥深いニュアンスを英語で的確に表現するには、文脈を考慮することが不可欠です。単なる「repeat」では済まないケースが非常に多く、より正確で自然な表現を選択する必要があります。 一見単純に見えるこの言葉の裏に潜む多様な意味合いを解き明かし、それぞれの状況に最適な英語表現を探っていきましょう。
まず、最も単純な「繰り返す」は確かに「repeat」で表現できます。機械的な動作の反復、例えば「同じ作業を繰り返す」であれば「repeat the same task」と素直に訳せます。また、特定の言葉を繰り返す場合は「repeat the words」となります。 これは、行為そのものを客観的に描写する際に有効な表現です。
しかし、「繰り返す」は単なる反復以上の意味を含むことが多々あります。例えば、「歴史は繰り返す」という表現を考えましょう。これは単に同じ出来事が再び起こるという意味だけでなく、過去の過ちから学び取らず、同じ轍を踏むという含みを含んでいます。この場合、「repeat」では不十分です。より深い意味合いを伝えるには、「reiterate」、「recur」、「reoccur」といった単語、あるいは「cycle」、「go through the same thing again」のような表現が適切でしょう。 「歴史は繰り返す」を英訳するならば、「History repeats itself」が最も一般的であり、この文脈における「repeats」は単なる反復ではなく、因果関係を含む、より複雑な意味合いを帯びています。
次に、「他者の行動を繰り返す」という場合を考えてみましょう。これは単純な反復ではなく、「模倣する」という意味合いが強くなります。 この場合は、「repeat」に加えて、「imitate」、「copy」、「mimic」、「follow suit」といった単語が選択肢として考えられます。 「彼の成功を繰り返したい」であれば、「I want to repeat his success」も可能ですが、「I want to emulate his success」や「I want to follow in his footsteps」の方が、彼の成功を模倣し、同じ成功を収めたいという強い意志をより効果的に伝えます。「mimic」は特に、動作や話し方を真似る際に使用されます。
さらに、「繰り返す」には、特定のパターンを繰り返すという意味合いもあります。例えば、「経済の好不況は繰り返す」といった場合です。これは「The economy cycles between booms and busts」や「The economic cycle repeats itself」のように、周期性や循環性を強調する表現が適切でしょう。
このように、「繰り返す」という日本語を英語に訳す際には、単なる言葉の置き換えではなく、文脈を深く理解し、ニュアンスを的確に捉えることが重要です。 「repeat」は一つの選択肢に過ぎず、より適切な表現を選ぶことで、より正確で、そしてより豊かな表現が可能になります。 状況に応じて、「reiterate」、「recur」、「reoccur」、「imitate」、「copy」、「mimic」、「follow suit」、「cycle」、「go through the same thing again」など、様々な単語やフレーズを使い分けることで、日本語の「繰り返す」が持つ複雑な意味を英語で正確に伝えられるでしょう。 常に文脈を考慮し、最適な表現を選択することが、効果的なコミュニケーションの鍵となります。
#Reiterate#Repeat回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.