ご理解いただけますと幸いですを英語でビジネスメールにするには?

1 ビュー

The phrase ご理解いただけますと幸いです conveys polite hope for understanding. Business email alternatives include We appreciate your understanding, We hope this is clear, or, for a more formal tone, Your understanding in this matter would be greatly appreciated. The best choice depends on context and relationship with the recipient.

コメント 0 好き

Subject: Request Regarding [件名 – 例:New Content Creation]

Dear [受信者名],

I am writing to you today to outline our commitment to creating high-quality, original content in Japanese for online publication. We believe it is crucial to provide our audience with unique and valuable information that is not readily available elsewhere on the internet.

Therefore, we are dedicated to ensuring that all content we produce is meticulously researched and thoughtfully written to avoid any duplication of existing material. This includes actively seeking out fresh perspectives, conducting original research, and developing content that offers a unique angle on relevant topics.

We understand that the task of generating entirely original content can be challenging, particularly in fields with existing literature and established narratives. However, we are committed to employing best practices in research and writing to maintain the integrity and value of our contributions. This involves rigorous source checking, proper attribution, and a critical assessment of existing information to identify gaps and opportunities for original analysis.

Specifically, we are focused on [具体的な目標や分野 – 例:developing new perspectives on sustainable development in Japan, creating unique analysis of the current economic climate, or providing in-depth reports on emerging technologies]. To achieve this, we will [具体的な方法 – 例:conduct interviews with industry experts, analyze primary source documents, and develop our own original research].

We appreciate your understanding as we strive to meet this goal. We believe that by focusing on originality and quality, we can provide our readers with a truly valuable resource and contribute meaningfully to the online landscape.

Thank you for your continued support.

Sincerely,

[あなたの名前]

Explanation of Choices:

  • Subject Line: Clear and specific, immediately informing the recipient of the email’s purpose.
  • Direct Opening: States the purpose clearly from the outset.
  • Explanation of Commitment: Outlines the dedication to creating original content in Japanese.
  • Emphasis on Value: Highlights the benefit of unique content for the audience.
  • Acknowledgement of Challenges: Recognizes the difficulty of creating original content.
  • Description of Best Practices: Details the specific actions taken to ensure originality.
  • Specific Examples: Provides concrete examples of the content focus and methods.
  • “We appreciate your understanding”: Translates “ご理解いただけますと幸いです” effectively.
  • Professional Closing: Maintains a polite and respectful tone.

Why this is better than just saying “We appreciate your understanding”:

While “We appreciate your understanding” is a perfectly valid translation, it can feel somewhat generic when used in isolation. This email provides context and reasoning behind the request for understanding, making it more meaningful and persuasive. It explains why their understanding is appreciated, which is much more effective in a business setting.

Alternatives to “We appreciate your understanding” within the context of this email:

  • “We are confident that you will appreciate our commitment to originality.” (More confident)
  • “We trust you will understand the importance of this approach.” (Emphasizes importance)
  • “We believe you will support our efforts in this direction.” (Focuses on support)
  • “We look forward to your feedback on this initiative.” (Encourages engagement)

Choose the phrasing that best aligns with your relationship with the recipient and the specific message you want to convey.