ビジネスメールで「受領」を英語で書くには?

0 ビュー

ビジネスメールで「受領」を伝える英語表現は、状況によって使い分けましょう。「I have received it」は汎用性が高く、「I got it」はカジュアルな場面に最適です。フォーマルな文書やビジネス関連のメールでは、「It has been received」がより適切です。それぞれのニュアンスを理解して使い分けましょう。

コメント 0 好き

ビジネスメールで「受領」を英語で伝える:状況別表現と効果的な使い方

ビジネスシーンにおいて、メールのやり取りは日常茶飯事です。相手から送られてきたファイル、書類、依頼事項などを受け取ったことを伝える「受領」の表現は、円滑なコミュニケーションのために不可欠です。しかし、日本語の「受領しました」を直訳するだけでは、状況にそぐわない場合も。本稿では、ビジネスメールで「受領」を伝える英語表現を、状況別に詳しく解説します。

1. 汎用性の高い表現:I have received it.

これは最も基本的な表現で、どのような場面でも使用できます。「受け取りました」という事実をシンプルに伝えたい場合に最適です。

  • 例:I have received the contract. Thank you for sending it. (契約書を受領いたしました。お送りいただきありがとうございます。)
  • 例:I have received your email regarding the project. (プロジェクトに関するメールを受領いたしました。)

2. カジュアルな場面に:I got it.

同僚や親しい取引先との間で、よりフランクなコミュニケーションを取りたい場合に適しています。ただし、上司や目上の人に対しては、ややくだけすぎた印象を与える可能性があるため、注意が必要です。

  • 例:I got it. Thanks! (了解です。ありがとうございます!)
  • 例:I got your message. I’ll get back to you soon. (メッセージを受け取りました。すぐに返信します。)

3. フォーマルな場面に:It has been received.

フォーマルな文書や、ビジネス関連の重要なメールで使用するのに適しています。受動態を使用することで、客観性と丁寧さを表現できます。

  • 例:Your application has been received. (申請書は受領されました。)
  • 例:The document has been received and is currently under review. (書類は受領され、現在審査中です。)

4. 具体的な内容を添える:

単に「受領した」と伝えるだけでなく、受け取った内容を具体的に記述することで、より丁寧な印象を与え、誤解を防ぐことができます。

  • 例:I have received your email with the attached report. (添付されたレポートを含むメールを受領いたしました。)
  • 例:I received the sample materials you sent. Thank you for your prompt delivery. (お送りいただいたサンプル資料を受領いたしました。迅速なご対応ありがとうございます。)

5. 依頼事項への返信:

相手からの依頼事項を受け取った場合は、受領した旨だけでなく、対応について言及することで、より丁寧な返信となります。

  • 例:I have received your request and will look into it right away. (ご依頼内容を受領いたしました。早速確認いたします。)
  • 例:I got your email about the meeting schedule. I’ll let you know my availability by tomorrow. (会議スケジュールに関するメールを受け取りました。明日までに都合の良い時間をお知らせします。)

まとめ:

ビジネスメールにおける「受領」の英語表現は、相手との関係性、メールの目的、状況によって使い分けることが重要です。上記で紹介した表現を参考に、状況に合った適切な表現を選び、円滑なコミュニケーションを心がけましょう。さらに、受け取った内容を具体的に記述したり、依頼事項への対応について言及することで、より丁寧で信頼感のあるメールを作成することができます。