ビジネス英語で「お手数をおかけしますがよろしくお願いします」は?

20 ビュー
ビジネス英語で「お手数をおかけしますがよろしくお願いします」を表現する場合、「ご不便をおかけしますがご理解いただけますと幸いです」は適切な選択肢です。
コメント 0 好き

ビジネス英語で「お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします」はどう表現できますか?

ビジネスコミュニケーションにおいて、相手に何かをお願いしたり、協力を求めたりする際には、敬意と礼儀正しさが不可欠です。そのため、お願いを伝える表現にも細心の注意を払う必要があります。

以下は、ビジネス英語で「お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします」を適切に表現するためのいくつかのフレーズをご紹介します。

  • Please let me know if you can assist me with this matter. (この件でお手伝いしていただけるかどうかお知らせください。)
  • I would appreciate it if you could kindly assist me with this. (お手伝いしていただければ幸いです。)
  • Thank you for your time and consideration. I look forward to hearing from you soon. (お時間とご検討をいただきありがとうございます。またのご連絡をお待ちしております。)
  • If you have any questions, please do not hesitate to contact me. (ご不明な点がございましたら、お気軽にお問い合わせください。)
  • I would greatly appreciate your cooperation in this matter. (この件に関して、ご協力いただければ幸いです。)

避けるべき表現

次のような表現は、ビジネス英語では適切ではありません。

  • お手数をおかけしますがよろしくお願いします。(日本語独特の表現で、ビジネスシーンでは使いません。)
  • ご迷惑をおかけいたしますが、よろしくお願いいたします。(同じようにビジネスシーンでは使いません。)

追加のヒント

  • 敬語を使用する: 「I would appreciate it if…」や「Thank you for…」などの敬語を使用しましょう。
  • 具体的なお願いをする: できる限り具体的に依頼の内容を伝えましょう。
  • 感謝の気持ちを表す: お願いの後には、感謝の気持ちを伝える文を添えましょう。
  • 締めくくりの言葉を添える: 「I look forward to hearing from you soon.」や「Thank you for your time and consideration.」などの締めくくりの言葉を添えて、メールを締めくくりましょう。

適切なフレーズを使用することで、敬意と礼儀正しさを示し、相手に協力を求めることができます。これらのフレーズを覚えて活用することで、ビジネスコミュニケーションをより効果的に行うことができます。