ビジネスで「すみませんがよろしくお願いします」と言いたいのですが、英語ではどう言いますか?

0 ビュー

ビジネスシーンで「すみませんがよろしくお願いします」の意を英語で表現するには、状況に応じて適切な表現を選ぶことが重要です。「お手数をおかけしますが」という意味合いであれば I apologize for the inconvenience. や Thank you for your understanding. が適切です。また、「ご協力をお願いします」というニュアンスであれば Thank you for your cooperation. が適しています。

コメント 0 好き

ビジネスシーンで「すみませんがよろしくお願いします」という日本語特有のニュアンスを英語で表現するのは、確かに少し難しいですよね。状況によって適切な表現を選ぶ必要があるため、いくつか具体的な例を挙げて、より自然で効果的な英語表現を提案します。

1. 依頼やお願いをする場合:

  • “I would appreciate your assistance with this.” (この件についてご協力いただけると幸いです。) – これは、相手に手助けをお願いする際に、丁寧で控えめな印象を与える表現です。

  • “I would be grateful if you could…” (もし〜していただけるとありがたいです。) – 具体的な行動をお願いする場合に、非常に丁寧な言い方です。例: “I would be grateful if you could review this document by tomorrow.” (明日までにこの書類を確認していただけるとありがたいです。)

  • “Thank you for your help in advance.” (事前にご協力いただきありがとうございます。) – まだ実際に行動を起こしてもらっていない段階で、感謝の気持ちを伝える表現です。ただし、少しカジュアルな印象を与える可能性があるため、相手や状況によっては、より丁寧な表現を選んだ方が良いかもしれません。

  • “We appreciate your understanding and support.” (ご理解とご支援に感謝いたします。) – チーム全体として協力をお願いする場合などに適しています。

2. 迷惑をかける可能性がある場合:

  • “I apologize for any inconvenience this may cause.” (ご迷惑をおかけして申し訳ありません。) – 相手に何らかの負担をかける可能性がある場合に、最初に謝罪の意を示すことで、相手の理解を得やすくなります。

  • “We appreciate your patience and understanding.” (ご理解とご辛抱に感謝いたします。) – プロジェクトの遅延や問題発生時など、相手に待ってもらう必要がある場合に、感謝の気持ちを伝えるとともに、事態の収束に向けて努力していることを伝えることができます。

3. 返信や連絡を促す場合:

  • “Thank you in advance for your prompt attention to this matter.” (この件につきまして、迅速にご対応いただきありがとうございます。) – 相手に早急な対応を期待する場合に使用します。

  • “We look forward to hearing from you soon.” (ご連絡をお待ちしております。) – ビジネスメールの締めくくりとして、返信を促す際に広く使われる表現です。

4. よりフォーマルな場面:

  • “We are most grateful for your kind consideration.” (格別のご配慮に深く感謝申し上げます。) – 非常に丁寧な表現で、相手への敬意を強く表したい場合に適しています。

例文:

  • “We are experiencing a slight delay in our shipping schedule. I apologize for any inconvenience this may cause. We appreciate your patience and understanding.” (配送スケジュールに若干の遅延が発生しております。ご迷惑をおかけして申し訳ありません。ご理解とご辛抱に感謝いたします。)

  • “Could you please review the attached proposal by next Friday? I would be grateful if you could provide your feedback by then.” (添付の提案書を来週の金曜日までに確認していただけますでしょうか?その時までにフィードバックをいただけるとありがたいです。)

ポイント:

  • 相手との関係性: 親しい関係であれば、多少カジュアルな表現でも問題ありませんが、初めての相手や目上の人には、より丁寧な表現を選びましょう。
  • 文脈: どのような状況で「すみませんがよろしくお願いします」と言いたいのかによって、最適な表現は異なります。
  • 感情: 感謝、謝罪、期待など、伝えたい感情を明確に表現しましょう。

これらの表現を参考に、状況に合った適切な英語表現を選んで、よりスムーズなコミュニケーションを実現してください。