ブラジル語で「また会いましょう」は?
26 ビュー
ブラジルポルトガル語で「また会いましょう」は、状況によって表現が変わります。「Até logo!」や「Até mais tarde!」はカジュアルな別れに適し、「Até amanhã!」は翌日会う予定がある場合に適切です。
たぶん聞きたいですか? もっと見る
ブラジルポルトガル語で「また会いましょう」
ブラジルポルトガル語で「また会いましょう」は、状況によって使用する表現が異なります。ここでは、最も一般的なフレーズをご紹介します。
カジュアルな別れ
- Até logo!(アテ ロゴ):すぐにまた会う予定がある場合に使用します。
- Até mais tarde!(アテ マイス タルデ):少し遅くまた会う予定がある場合に使用します。
翌日以降に会う場合
- Até amanhã!(アテ アマニャン):翌日会う予定がある場合に使用します。
- Até semana que vem!(アテ セマナ ケ ベン):翌週会う予定がある場合に使用します。
- Até breve!(アテ ブレーベ):しばらく会う予定がない場合に使用します。
フォーマルな別れ
- Tenha um bom dia!(テンハ ウム ボン ジア):午前中に別れる場合に使用します。
- Tenha uma boa tarde!(テンハ ウマ ボア タルデ):午後に別れる場合に使用します。
- Tenha uma boa noite!(テンハ ウマ ボア ノイテ):夜に別れる場合に使用します。
追加のヒント
- 親しい間柄では、「Beijo」(ベイジョ:キス)や「Abraço」(アブラス:ハグ)を加えることができます。
- ビジネスシーンでは、「Obrigado」(オブリガド:ありがとう)や「Tudo de bom」(トゥドゥ デ ボン:お元気で)などのフレーズを追加できます。
- 別れ際に「bom」(ボン:良い)や「ótima」(オティマ:素晴らしい)などの形容詞を加えて、より丁寧にすることもできます。
例
- 友達に会う約束をしている場合: Até mais tarde!
- 同僚と仕事が終わった後: Até amanhã!
- 重要なミーティングを終えた後: Tenha um bom dia, obrigado!
- 親友に会った後: Até breve, beijo!
回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.