ブラジル語で「また会いましょう」は?

26 ビュー
ブラジルポルトガル語で「また会いましょう」は、状況によって表現が変わります。「Até logo!」や「Até mais tarde!」はカジュアルな別れに適し、「Até amanhã!」は翌日会う予定がある場合に適切です。
コメント 0 好き

ブラジルポルトガル語で「また会いましょう」

ブラジルポルトガル語で「また会いましょう」は、状況によって使用する表現が異なります。ここでは、最も一般的なフレーズをご紹介します。

カジュアルな別れ

  • Até logo!(アテ ロゴ):すぐにまた会う予定がある場合に使用します。
  • Até mais tarde!(アテ マイス タルデ):少し遅くまた会う予定がある場合に使用します。

翌日以降に会う場合

  • Até amanhã!(アテ アマニャン):翌日会う予定がある場合に使用します。
  • Até semana que vem!(アテ セマナ ケ ベン):翌週会う予定がある場合に使用します。
  • Até breve!(アテ ブレーベ):しばらく会う予定がない場合に使用します。

フォーマルな別れ

  • Tenha um bom dia!(テンハ ウム ボン ジア):午前中に別れる場合に使用します。
  • Tenha uma boa tarde!(テンハ ウマ ボア タルデ):午後に別れる場合に使用します。
  • Tenha uma boa noite!(テンハ ウマ ボア ノイテ):夜に別れる場合に使用します。

追加のヒント

  • 親しい間柄では、「Beijo」(ベイジョ:キス)や「Abraço」(アブラス:ハグ)を加えることができます。
  • ビジネスシーンでは、「Obrigado」(オブリガド:ありがとう)や「Tudo de bom」(トゥドゥ デ ボン:お元気で)などのフレーズを追加できます。
  • 別れ際に「bom」(ボン:良い)や「ótima」(オティマ:素晴らしい)などの形容詞を加えて、より丁寧にすることもできます。

  • 友達に会う約束をしている場合: Até mais tarde!
  • 同僚と仕事が終わった後: Até amanhã!
  • 重要なミーティングを終えた後: Tenha um bom dia, obrigado!
  • 親友に会った後: Até breve, beijo!