理解が足りず申し訳ありませんの英語は?

2 ビュー

理解不足をお詫び申し上げます。十分に理解できていないことを申し訳なく思います。今後はより深く理解できるよう努めます。

コメント 0 好き

理解が足りず申し訳ありません:状況別 英語表現集

「理解が足りず申し訳ありません」という気持ちを英語で伝える場合、謝罪の度合いや相手との関係性、具体的な状況によって様々な表現を使い分けることができます。以下に、いくつかの例を状況別に紹介します。

1. フォーマルな場面(ビジネスシーン、上司への報告など):

  • “I sincerely apologize for my lack of understanding.” (心から、私の理解不足をお詫び申し上げます。)
  • “I deeply regret my insufficient comprehension.” (私の不十分な理解を深く後悔しております。)
  • “Please accept my apologies for not fully grasping the situation.” (状況を完全に把握できていないことについて、お詫び申し上げます。)
  • “I regret to inform you that I haven’t fully understood the explanation.” (説明を完全に理解できていないことをお知らせするのは残念です。)
  • “I must apologize for my inadequate understanding. I will make sure to review the materials thoroughly.” (私の不十分な理解についてお詫び申し上げます。資料を徹底的に見直します。)

ポイント: フォーマルな場面では、”sincerely”、”deeply”、”fully”、”thoroughly”などの単語を使って、謝罪の気持ちを強調します。また、今後の対策を付け加えることで、誠実さを伝えることができます。

2. カジュアルな場面(同僚、友人への会話など):

  • “I’m sorry, I didn’t quite catch that.” (ごめんなさい、よく聞き取れませんでした。)
  • “I’m sorry, I’m a bit confused.” (ごめんなさい、少し混乱しています。)
  • “Sorry, I didn’t quite understand.” (ごめんなさい、よく理解できませんでした。)
  • “Could you explain that again? I didn’t quite get it.” (もう一度説明していただけますか? よくわかりませんでした。)
  • “I’m sorry, I’m not sure I understand what you mean.” (ごめんなさい、あなたの言っている意味がよくわかりません。)

ポイント: カジュアルな場面では、”I’m sorry”を使い、”quite”や”a bit”などの単語を使って、謝罪の度合いを和らげます。また、相手に再度説明を求めることで、積極的に理解しようとする姿勢を示すことができます。

3. 相手の説明が難解な場合:

  • “I’m sorry, I’m finding it a bit difficult to follow.” (ごめんなさい、少し理解するのが難しいです。)
  • “This is a little over my head, could you explain it in simpler terms?” (少し難しすぎるので、もっと簡単に説明していただけますか?)
  • “I’m having trouble grasping the concept. Could you give me an example?” (その概念を把握するのが難しいです。例を挙げていただけますか?)

ポイント: 相手の説明が難解な場合は、直接的に「難しい」と伝えるのではなく、”difficult to follow”や”over my head”などの表現を使って、婉曲的に伝えることが大切です。また、例を求めることで、理解を深めることができます。

4. 自分の知識不足が原因の場合:

  • “I apologize, I’m not familiar with that topic.” (申し訳ありません、そのトピックには詳しくありません。)
  • “I’m sorry, I don’t have much knowledge in that area.” (ごめんなさい、その分野の知識があまりありません。)
  • “I’m afraid my understanding of that is limited.” (残念ながら、それについての私の理解は限られています。)

ポイント: 自分の知識不足が原因の場合は、正直にそれを伝え、今後の学習意欲を示すことが大切です。

例:冒頭の日本語例文を英語に翻訳する

“理解不足をお詫び申し上げます。十分に理解できていないことを申し訳なく思います。今後はより深く理解できるよう努めます。”

フォーマルな場面:

“I sincerely apologize for my lack of understanding. I deeply regret that I haven’t been able to fully comprehend the matter. I will make every effort to gain a deeper understanding in the future.”

カジュアルな場面:

“I’m sorry, I didn’t quite understand. I feel bad that I couldn’t grasp it fully. I’ll try my best to understand it better from now on.”

これらの表現を参考に、状況に合った適切な表現を選んで、相手に誠意を伝えましょう。