英語で「したい」は「would」ですか?

4 ビュー

Would like to is a polite way to express desires in English, especially in formal settings like business. While would can express want, using would like to conveys a more courteous and less demanding tone. This phrase is ideal for making requests or stating preferences professionally.

コメント 0 好き

「~したい」は英語で「would」だけじゃない! 丁寧さ、場面で使い分けよう

英語で「~したい」を表現する際、すぐに「would」が思い浮かぶかもしれません。「I would like to~」は丁寧な表現としてよく知られていますよね。しかし、実は「~したい」を表す英語表現は、ニュアンスや状況によって使い分ける必要があります。単純に「would」だけでは、意図したニュアンスが伝わらないこともあるのです。

「want」:ストレートな欲求

最も直接的な表現が「want」です。「I want to~」は、率直な欲求や願望を表します。親しい間柄やカジュアルな状況では問題ありませんが、ビジネスシーンや目上の人に使うと、少しぶっきらぼうな印象を与える可能性があります。

例えば、友達に「I want to go to the movies. (映画に行きたいな)」と言うのは自然ですが、上司に「I want to have a raise. (昇給して欲しいです)」と言うのは適切ではありません。

「would like to」:丁寧な希望

「I would like to~」は、「want」よりも丁寧で控えめな表現です。相手に配慮したニュアンスを含み、ビジネスシーンやフォーマルな場面に適しています。何かを依頼したり、要望を伝えたりする際に効果的です。

例えば、「I would like to make a reservation. (予約をお願いしたいのですが)」や、「I would like to have a meeting with you. (お打ち合わせさせて頂きたいのですが)」のように使います。

「wish」:叶わぬ願望や後悔

「wish」は、現実には叶わないかもしれない願望や、過去への後悔を表す際に使われます。「I wish I could~」の形で、「~できたらなぁ」というニュアンスになります。

例えば、「I wish I could fly. (空を飛べたらなぁ)」や、「I wish I had studied harder. (もっと勉強しておけばよかった)」のように使います。

その他の表現

他にも、「feel like~ing」は、「~したい気分」というニュアンスで、比較的カジュアルな表現です。「be interested in~ing」は、「~することに興味がある」という意味合いで、「~したい」という気持ちを間接的に表現できます。

例えば、「I feel like eating pizza. (ピザを食べたい気分)」や、「I am interested in learning Japanese. (日本語を勉強したいと思っています)」のように使います。

まとめ

「~したい」という気持ちを伝える英語表現は、相手や状況によって使い分けることが大切です。「want」は直接的な欲求、「would like to」は丁寧な希望、「wish」は叶わぬ願望や後悔を表します。それぞれのニュアンスを理解し、適切な表現を選ぶことで、よりスムーズなコミュニケーションを実現しましょう。

英語学習においては、単語の意味だけでなく、その背景にある文化やニュアンスを理解することが重要です。様々な表現方法を身につけ、状況に応じて使い分けられるように練習しましょう。