英語で「詳細に教えていただきありがとうございます」は?
英語で「詳細に教えていただきありがとうございます」は? 多様な表現とニュアンス
日本語の「詳細に教えていただきありがとうございます」は、単なる感謝の言葉を超え、相手が費やした時間と労力、そして提供された情報の質の高さを評価する、深い感謝の念を表す表現です。 英語でも、感謝の度合い、相手との関係性、状況に応じて適切な表現を選ぶことが重要です。 単純な「Thank you」では伝えきれないこのニュアンスを、様々な表現で見ていきましょう。
まず、フォーマルな場面、例えば上司や顧客、ビジネスパートナーなどへの感謝を表す場合、以下のような表現が適しています。
-
Thank you for your detailed explanation. It was very helpful in clarifying my understanding. (丁寧なご説明、ありがとうございました。理解が深まりました。) これは日本語の原文に最も近い表現で、シンプルながらも丁寧で正確です。 “helpful”や”clarifying”といった言葉で、情報の質の高さを強調しています。
-
I greatly appreciate your thorough explanation. Your detailed information was instrumental in resolving the issue. (ご丁寧なご説明に大変感謝しております。詳細な情報のおかげで、問題は解決しました。) “greatly appreciate” や “instrumental”といった言葉を使うことで、感謝の念の深さをより強調できます。”thorough” は「徹底的な」という意味で、情報の網羅性を示します。
-
I am deeply grateful for your comprehensive explanation and assistance. It allowed me to successfully resolve the problem. (包括的なご説明とご支援に深く感謝申し上げます。おかげで、問題を解決することができました。) “deeply grateful” はよりフォーマルで、深い感謝を表す表現です。”comprehensive” は「包括的な」という意味で、情報の広範囲に渡ることを示します。 “assistance” を加えることで、説明だけでなく、相手が提供したサポート全体への感謝を伝えられます。
一方、インフォーマルな場面、例えば友人や同僚などへの感謝を表す場合、より砕けた表現も可能です。
-
Thanks so much for the detailed explanation! It really helped me out. (詳細な説明、本当にありがとう!すごく助かりました!) これはカジュアルな場面に適した表現です。 “really helped me out” は、具体的な効果を簡潔に表現しています。
-
I really appreciate you taking the time to explain everything so thoroughly. I understand it perfectly now. (時間を割いて丁寧に説明してくれて、本当にありがとう。これで完璧に理解できました。) これは、相手の時間を考慮した感謝の気持ちを伝える表現です。 “taking the time” を加えることで、相手への配慮が感じられます。
-
Wow, thanks for going into such detail! That cleared things up completely. (わあ、こんなに詳しく説明してくれてありがとう!これで完全に理解できました。) これは、驚きと感謝を同時に伝える表現です。 “going into such detail” は、詳細な説明への感嘆を表しています。
どの表現を使うかは、相手との関係性、状況、そして伝えたい感謝の深さに合わせて選択することが重要です。 単に「Thank you」と言うよりも、具体的な言葉で感謝の気持ちを伝えることで、より深い繋がりを築くことができるでしょう。 上記を参考に、状況に最適な表現を選んで、相手に感謝の気持ちを伝えましょう。
#Arigatou#Eigo#Kansha回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.