迷惑をかけてすいませんの英語は?
26 ビュー
Several alternatives exist beyond I apologize for the inconvenience, offering nuanced apologies. Consider Im so sorry for any trouble this has caused, or, for a more formal tone, Please accept my sincerest apologies for the disruption. The best choice depends on context and your relationship with the recipient.
たぶん聞きたいですか? もっと見る
心からお詫びを申し上げます
「ご不便をおかけして申し訳ございません」以外にも、ニュアンスの異なるお詫びの表現がいくつかあります。
- 大変申し訳ございませんでした (ニュートラル)
- 大変なご不便をおかけして申し訳ございません (より丁寧)
- この度は誠に申し訳ございませんでした (より謝罪の気持ちが強い)
最適な表現は、状況と相手との関係によって異なります。
#Engrish#Gomennasai#Sumimasen回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.