迷惑をかけてすいませんの英語は?

26 ビュー
Several alternatives exist beyond I apologize for the inconvenience, offering nuanced apologies. Consider Im so sorry for any trouble this has caused, or, for a more formal tone, Please accept my sincerest apologies for the disruption. The best choice depends on context and your relationship with the recipient.
コメント 0 好き

心からお詫びを申し上げます

「ご不便をおかけして申し訳ございません」以外にも、ニュアンスの異なるお詫びの表現がいくつかあります。

  1. 大変申し訳ございませんでした (ニュートラル)
  2. 大変なご不便をおかけして申し訳ございません (より丁寧)
  3. この度は誠に申し訳ございませんでした (より謝罪の気持ちが強い)

最適な表現は、状況と相手との関係によって異なります。