Sorry forとsorry toの違いは何ですか?

0 ビュー

「Sorry to」は現在の行動やこれから起こる迷惑に対する謝罪で、会話の始めによく使われます。「Sorry for -ing」は過去の行動に対する謝罪で、原因を具体的に示します。会話の終わりによく使われます。

コメント 0 好き

「Sorry for」と「Sorry to」の違い

日本語ではどちらも「ごめんなさい」と訳されますが、英語では「Sorry for」と「Sorry to」には微妙な違いがあります。適切な使い分けをすることで、より丁寧でニュアンスのある表現が可能になります。

「Sorry to」

「Sorry to」は、現在進行中の行動やこれから起こる迷惑に対する謝罪を表します。会話の始めによく使われます。

  • Sorry to bother you, but can I ask you a question?(お忙しいところ申し訳ありませんが、質問させていただけますか?)
  • I’m sorry to hear that you’re not feeling well.(体調が悪いと聞いて残念です。)
  • Sorry to keep you waiting.(お待たせしてしまってごめんなさい。)

「Sorry for -ing」

一方、「Sorry for -ing」は、過去の行動に対する謝罪を表します。その原因を具体的に示す場合に使用します。会話の終わりによく使われます。

  • I’m sorry for being late.(遅刻してごめんなさい。)
  • I’m sorry for interrupting you.(お話を遮ってごめんなさい。)
  • I’m sorry for any inconvenience I caused.(ご迷惑をおかけして申し訳ありません。)

対比表

目的 時制 原因の特定 会話における位置
Sorry to 現在進行形または未来形 特定しない 会話の始め
Sorry for -ing 過去形 特定する 会話の終わり

  • Sorry to:I’m sorry to tell you this, but your request has been denied.(お伝えするのがつらいのですが、ご要望はお断りさせていただきます。)
  • Sorry for:I’m sorry for my rude behavior yesterday.(昨日の無礼な態度を謝罪します。)

結論

「Sorry to」と「Sorry for」は、どちらも謝罪を表す表現ですが、ニュアンスが異なります。「Sorry to」は現在のまたは今後の迷惑に対して用い、「Sorry for」は過去の行動に対する謝罪に使用されます。適切に使い分けることで、より効果的な謝罪を伝えることができます。