Sorry forとsorry toの違いは何ですか?
0 ビュー
「Sorry to」は現在の行動やこれから起こる迷惑に対する謝罪で、会話の始めによく使われます。「Sorry for -ing」は過去の行動に対する謝罪で、原因を具体的に示します。会話の終わりによく使われます。
たぶん聞きたいですか? もっと見る
「Sorry for」と「Sorry to」の違い
日本語ではどちらも「ごめんなさい」と訳されますが、英語では「Sorry for」と「Sorry to」には微妙な違いがあります。適切な使い分けをすることで、より丁寧でニュアンスのある表現が可能になります。
「Sorry to」
「Sorry to」は、現在進行中の行動やこれから起こる迷惑に対する謝罪を表します。会話の始めによく使われます。
- Sorry to bother you, but can I ask you a question?(お忙しいところ申し訳ありませんが、質問させていただけますか?)
- I’m sorry to hear that you’re not feeling well.(体調が悪いと聞いて残念です。)
- Sorry to keep you waiting.(お待たせしてしまってごめんなさい。)
「Sorry for -ing」
一方、「Sorry for -ing」は、過去の行動に対する謝罪を表します。その原因を具体的に示す場合に使用します。会話の終わりによく使われます。
- I’m sorry for being late.(遅刻してごめんなさい。)
- I’m sorry for interrupting you.(お話を遮ってごめんなさい。)
- I’m sorry for any inconvenience I caused.(ご迷惑をおかけして申し訳ありません。)
対比表
目的 | 時制 | 原因の特定 | 会話における位置 |
---|---|---|---|
Sorry to | 現在進行形または未来形 | 特定しない | 会話の始め |
Sorry for -ing | 過去形 | 特定する | 会話の終わり |
例
- Sorry to:I’m sorry to tell you this, but your request has been denied.(お伝えするのがつらいのですが、ご要望はお断りさせていただきます。)
- Sorry for:I’m sorry for my rude behavior yesterday.(昨日の無礼な態度を謝罪します。)
結論
「Sorry to」と「Sorry for」は、どちらも謝罪を表す表現ですが、ニュアンスが異なります。「Sorry to」は現在のまたは今後の迷惑に対して用い、「Sorry for」は過去の行動に対する謝罪に使用されます。適切に使い分けることで、より効果的な謝罪を伝えることができます。
#Romaji#Sorry For#Sorry To回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.