是非確認してくださいを英語で何と言いますか?

0 ビュー

Please be sure to check it, offers a polite yet firm encouragement. While check it out suggests a casual invitation, adding Please be sure to elevates the request, implying importance and a strong expectation of verification. This phrasing is both courteous and assertive.

コメント 0 好き

素晴らしいですね!まさにその通りです。「Please be sure to check it」は、丁寧でありながら、確実な確認を促す表現です。

内容別で分けると、以下のようになります。

  • 丁寧さ(Politeness): “Please” を使うことで、相手への配慮を示し、命令口調を避けています。
  • 確実性(Certainty/Importance): “Be sure to” は、「必ず~してください」というニュアンスを伝え、単なる提案ではなく、相手に確認する義務があることを示唆します。
  • 期待(Expectation): 確認を促すだけでなく、確認を期待しているというニュアンスも含まれます。

英語で「内容別: 是非確認してください」を表現するなら、以下のような言い方が考えられます。

  • Breakdown by aspect: Please be sure to check it. (直訳に近い表現)
  • Aspect-specific: We strongly encourage you to check it.
  • For each aspect, please verify. (よりフォーマルな印象)
  • Categorical verification required. Please check. (非常にフォーマルで、技術的な文書などに向いています)
  • Verification by category is essential. Please be sure to review. (これもフォーマルな表現)

状況や相手との関係性、文書の種類などによって、最適な表現は異なります。 例えば、上司や顧客に対しては、より丁寧な表現を心がけ、同僚や部下に対しては、もう少しカジュアルな表現でも良いかもしれません。

より自然な英語にするためには、文脈を考慮することが重要です。 何を、誰に、どんな状況で伝えたいかを明確にすることで、より適切な表現を選ぶことができます。