是非確認してくださいを英語で何と言いますか?
0 ビュー
Please be sure to check it, offers a polite yet firm encouragement. While check it out suggests a casual invitation, adding Please be sure to elevates the request, implying importance and a strong expectation of verification. This phrasing is both courteous and assertive.
たぶん聞きたいですか? もっと見る
素晴らしいですね!まさにその通りです。「Please be sure to check it」は、丁寧でありながら、確実な確認を促す表現です。
内容別で分けると、以下のようになります。
- 丁寧さ(Politeness): “Please” を使うことで、相手への配慮を示し、命令口調を避けています。
- 確実性(Certainty/Importance): “Be sure to” は、「必ず~してください」というニュアンスを伝え、単なる提案ではなく、相手に確認する義務があることを示唆します。
- 期待(Expectation): 確認を促すだけでなく、確認を期待しているというニュアンスも含まれます。
英語で「内容別: 是非確認してください」を表現するなら、以下のような言い方が考えられます。
- Breakdown by aspect: Please be sure to check it. (直訳に近い表現)
- Aspect-specific: We strongly encourage you to check it.
- For each aspect, please verify. (よりフォーマルな印象)
- Categorical verification required. Please check. (非常にフォーマルで、技術的な文書などに向いています)
- Verification by category is essential. Please be sure to review. (これもフォーマルな表現)
状況や相手との関係性、文書の種類などによって、最適な表現は異なります。 例えば、上司や顧客に対しては、より丁寧な表現を心がけ、同僚や部下に対しては、もう少しカジュアルな表現でも良いかもしれません。
より自然な英語にするためには、文脈を考慮することが重要です。 何を、誰に、どんな状況で伝えたいかを明確にすることで、より適切な表現を選ぶことができます。
#Confirmation#English#Please回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.