ホテルの「いってらっしゃいませ」の英語は?

27 ビュー
ホテルでは「いってらっしゃいませ」の代わりに、「Enjoy your stay.(ご滞在をお楽しみください)」が適切です。単なる挨拶ではなく、滞在への期待と歓迎を表す、より洗練された表現と言えるでしょう。 「Have a nice stay.」も同様に好ましい表現です。
コメント 0 好き

ホテルで「いってらっしゃいませ」の代わりに使われる英語のフレーズ

旅行者がホテルにチェックインすると、「いってらっしゃいませ」という見送りの言葉が使われることがよくあります。この日本語のフレーズは、旅の安全と快適さを祈る伝統的な表現です。しかし、ホテルでは通常、「いってらっしゃいませ」に相当する英語の挨拶が使用されます。

「Enjoy your stay.(ご滞在をお楽しみください)」

ホテル業界で最も一般的な挨拶は「Enjoy your stay.」です。このフレーズは単に「いってらっしゃいませ」という意味ではありません。滞在に対する期待と歓迎を表しています。チェックインするゲストに、ホテルのサービスと設備を存分に活用し、快適な時間を過ごすことを願っていることを伝えています。

「Have a nice stay.」

「Have a nice stay.」も同様によく使われるフレーズです。「Enjoy your stay.」とほぼ同じ意味ですが、より簡潔でカジュアルな印象を与えます。主に短期滞在のゲストに対して使われます。

なぜ「いってらっしゃいませ」ではなく上記のようなフレーズが使われるのか?

ホテルで「いってらっしゃいませ」が使われない理由は、以下のようなものがあります。

  • 用途の違い:日本語の「いってらっしゃいませ」は主に別れ際の挨拶として使われます。一方、ホテルの挨拶は滞在の始まりを表しています。
  • 文化の違い:日本語では別れ際に祈りを込めた挨拶をするのが一般的ですが、英語では一般的なフレーズとして「ご滞在をお楽しみください」と言うのが適切です。
  • 洗練された響き:「Enjoy your stay.」や「Have a nice stay.」は、「いってらっしゃいませ」よりも洗練された響きがあります。ホテルの雰囲気に合った、よりプロフェッショナルな表現と見なされています。

その他の適切なフレーズ

上記のフレーズに加えて、次のようなフレンドリーな挨拶もよく使われます。

  • 「Welcome aboard!(ようこそ!)」
  • 「We’re delighted to have you here.(いらっしゃっていただき光栄です)」
  • 「Thank you for choosing our hotel.(当ホテルをご利用いただきありがとうございます)」

結論

ホテルでは、「いってらっしゃいませ」の代わりに、「Enjoy your stay.」や「Have a nice stay.」などのフレーズが適切です。これらの挨拶は単なる見送りではなく、ゲストに対する歓迎と期待を表します。また、日本語の「いってらっしゃいませ」よりも洗練され、プロフェッショナルな印象を与えます。