Sorry for the inconvenienceはどういう場面で使います?
30 ビュー
「お手数をおかけしてすみません」は、相手に迷惑をかけたことを丁寧に謝罪したい場合に使います。 ビジネスシーンでよく用いられ、丁寧な印象を与えます。 例えば、予定の変更や遅延など、相手に不都合が生じた際に適切です。 「I apologize for the inconvenience」が一般的な英訳です。
たぶん聞きたいですか? もっと見る
「お手数をおかけして申し訳ございません」の使用場面
「お手数をおかけして申し訳ございません」は、相手に迷惑をかけたことを丁寧かつ礼儀正しく謝罪したい場合に使用されるフレーズです。ビジネスシーンにおいて、以下のような場合に用いられます。
- 予定の変更や遅延
- ミスや間違い
- サービスの不具合や遅延
- キャンセルや払い戻し
適切な使用例:
- 「急な日程変更で大変お手数をおかけして申し訳ございません。」
- 「お荷物が遅延しており、大変お手数をおかけしております。深くお詫び申し上げます。」
- 「昨日発生しましたサービスの不具合により、お手数をおかけして申し訳ございません。」
- 「この度はご注文をキャンセルさせていただき、お手数をおかけして申し訳ございません。」
「お手数をおかけして申し訳ございません」の英語訳:
- 「I apologize for the inconvenience」
- 「We regret any inconvenience this may have caused」
- 「Please accept our apologies for any trouble this may have caused」
留意点:
「お手数をおかけして申し訳ございません」は、真摯に謝罪の意を伝えるために使用されます。単なる社交辞令として使用すべきではありません。また、この表現はあくまで丁寧な謝罪であり、相手に法的責任を追及するものではありません。
#Apology#Ohenji#Shitsurei回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.