何度もお願いして申し訳ございませんの英語は?
3 ビュー
たぶん聞きたいですか? もっと見る
何度もお願いして申し訳ございません:英語表現バリエーションとニュアンス
「申し訳ありませんが、何度もお願いしてしまい、お手数をおかけしております。」 このような丁寧な謝罪の気持ちを英語で表現するには、相手との関係性や状況に応じて様々な言い方ができます。単に謝罪するだけでなく、相手への配慮や感謝の気持ちを伝えるニュアンスを加えることで、よりスムーズなコミュニケーションにつながります。
以下に、いくつかの表現とそのニュアンスを解説します。
1. 最も一般的な表現:
- “I apologize for asking so many times.”
- これは、直接的に「何度もお願いして申し訳ありません」という意味を表す、最もストレートな表現です。フォーマルな場面でも使用できますが、少し事務的な印象を与えることもあります。
2. 相手への配慮を強調する表現:
- “I’m sorry to bother you again.”
- 「再びお邪魔して申し訳ありません」という意味で、相手に迷惑をかけていることを気遣う気持ちが伝わります。カジュアルな場面でも使いやすく、相手に負担をかけていることを認識していることを示せます。
- “I’m sorry to trouble you again.”
- こちらも「再びご迷惑をおかけして申し訳ありません」という意味で、”bother”よりも少しフォーマルな印象です。
- “I hope I’m not bothering you too much.”
- 「あまりご迷惑でなければ良いのですが」という意味で、相手への配慮を示す表現です。お願いする前に付け加えることで、より丁寧な印象を与えます。
3. 感謝の気持ちを込めた表現:
- “Thank you for your patience with my repeated requests.”
- 「何度もお願いしているにもかかわらず、辛抱強く対応していただきありがとうございます」という意味で、相手への感謝の気持ちを伝えます。相手が時間を割いてくれていることに対する感謝を伝えることで、より好印象を与えることができます。
- “I really appreciate your help with this, even though I’ve asked so many times.”
- 「何度もお願いしているにもかかわらず、ご協力いただき本当に感謝しています」という意味です。具体的な協力を得ている場合に、感謝の気持ちを強調するのに適しています。
4. 少しユーモアを加えた表現 (親しい間柄限定):
- “Sorry to be such a pest.”
- 「本当に何度もすみませんね」というニュアンスで、親しい間柄であれば、少しユーモアを交えて謝罪することもできます。”pest”は「厄介者」という意味ですが、親しみを込めて使うことで、場を和ませる効果もあります。
例:状況に応じた使い分け
- 同僚に何度も同じ質問をしてしまった場合: “I’m sorry to bother you again, but could you clarify this one point for me?” (何度もすみませんが、この点をもう一度教えていただけますか?)
- 上司に何度も承認の依頼をしている場合: “I apologize for asking so many times, but I need to get this approved as soon as possible. Thank you for your understanding.” (何度も申し訳ありませんが、至急承認が必要なのです。ご理解いただけますと幸いです。)
- 友人に何度も頼み事をしている場合: “Sorry to be such a pest, but could you possibly help me with this one more thing?” (本当に何度もすみませんね、もう一つだけ手伝ってもらえないかな?)
まとめ
状況や相手との関係性を考慮して、最適な表現を選ぶことが重要です。単に謝罪するだけでなく、相手への配慮や感謝の気持ちを伝えることで、より円滑なコミュニケーションを築くことができます。
#Apology#Excuse#Sorry回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.