「Concern」の訳し方は?

8 ビュー

「Concern」は日本語では「心配」「関係」「関心」を意味し、動詞として「心配する」「関係する」としても使われます。

コメント 0 好き

Concern: 多義的な言葉の日本語訳

英語の単語「concern」は、日本語では「心配」「関係」「関心」と訳されることが多くあります。これらは一見異なる意味に思えますが、実際には密接に関連しています。

心配

「concern」を「心配」と訳すと、何か不安なことや気になることを指します。例えば、「I’m concerned about my health.」は「自分の健康が心配です」と訳せます。

関係

「concern」を「関係」と訳すと、2つ以上の事柄がつながっていることを指します。例えば、「This issue concerns both the environment and the economy.」は「この問題は環境と経済の両方に関係しています」と訳せます。

関心

「concern」を「関心」と訳すと、何かに興味や配慮を持っていることを指します。例えば、「I have a concern for social justice.」は「私は社会正義に関心があります」と訳せます。

動詞としての「concern」

「concern」は動詞としても使用され、「心配する」「関係する」という意味になります。動詞としての「concern」は、通常「be concerned about」の形で用いられます。例えば、「I’m concerned about the future.」は「私は未来が心配です」と訳せます。

「Concern」のニュアンス

「concern」の訳語は、文脈によって微妙にニュアンスが異なります。例えば、「concern」が「心配」と訳されると、強い不安感を示します。一方、「concern」が「関係」と訳されると、より客観的なつながりを示します。

また、「concern」が「関心」と訳されると、ある問題への献身や配慮を表すことができます。

適切な訳語の選択

「concern」を日本語に訳す際には、文脈を注意深く考慮することが重要です。文脈によって、最も適切な訳語は「心配」「関係」「関心」のいずれかになります。

適切な訳語を選択することで、翻訳はより正確かつニュアンスに富んだものになります。