「順番に歌う」は英語で何といいますか?

4 ビュー

「順番に歌う」を英語で表現する際は、文脈によって最適な表現が異なります。単純に順番に歌うという意味ならsing in sequenceやsing in turnが自然です。歌の順番を強調したいならsing in the prescribed orderも有効です。 よりフォーマルな場ではperform in orderも選択肢になります。

コメント 0 好き

順番に歌う:英語での表現

日本語の「順番に歌う」という表現を英語に訳す際には、文脈によって最適な表現が異なります。ここでは、一般的な状況における英語の表現を紹介します。

1. 単純に順番に歌う場合

  • sing in sequence
  • sing in turn

これらの表現は、順番に歌うという単純な意味を表します。

例:

  • The children sang in sequence, each taking a verse.
    (子供たちは順番に歌い、それぞれが1番を歌いました。)

2. 歌の順番を強調する場合

  • sing in the prescribed order
  • follow the order of the songs

これらの表現は、あらかじめ決められた歌の順番に従って歌うことを強調しています。

例:

  • The choir sang the songs in the prescribed order.
    (聖歌隊は決められた順番で歌を歌いました。)

3. フォーマルな場面の場合

  • perform in order

この表現は、よりフォーマルな場面で用いられ、順番に従って演奏することを意味します。

例:

  • The orchestra will perform the pieces in order.
    (オーケストラは順番に曲を演奏します。)

追加のヒント

  • 状況によっては、「順番に」の部分を「in order」または「in succession」と言い換えても構いません。
  • 歌詞を歌う順番を指定する場合は、「sing the verses in order」や「sing the stanzas in succession」などと言います。
  • ソロの歌唱者が順番に歌う場合、「sing one after another」という表現も使用できます。