サイダーは和製英語ですか?

19 ビュー
サイダーは、甘酸っぱく香りのついた炭酸飲料です。 英語圏ではレモンライムやレモネードとして知られており、和製英語です。
コメント 0 好き

サイダー:和製英語の真実

はじめに
サイダーは、甘酸っぱく香りのよい炭酸飲料として知られています。しかし、この言葉の起源と、それが和製英語なのかどうかについては、誤解があるようです。この記事では、サイダーの語源を調査し、それが和製英語であるかどうかを明らかにします。

サイダーの起源
「サイダー」という言葉は、フランス語の「cidre」に由来します。これは、リンゴを発酵させて作られる発泡性のアルコール飲料を指します。16世紀には、この言葉が英語に取り入れられ、同様のリンゴ発酵飲料に使用されました。

日本のサイダー
日本では、明治時代にサイダーが導入されました。しかし、日本のサイダーは、リンゴを発酵させるのではなく、リンゴ果汁やその他の果物果汁に二酸化炭素を添加して作られました。このノンアルコールの炭酸飲料は、甘い味わいと爽やかな香りが特徴で、日本で人気を博しました。

和製英語としてのサイダー
日本のサイダーは、リンゴを発酵させた伝統的なサイダーとは異なるため、和製英語と見なされます。つまり、日本では独自の定義と使用法を持つ言葉になっています。

英語圏でのサイダー
英語圏では、日本のサイダーに相当する飲み物は通常、「レモンライム」または「レモネード」と呼ばれています。これらは、レモンやライムなどの柑橘類のジュースに炭酸を添加して作られた炭酸飲料です。

語源の謎解き
なぜ日本のサイダーが「サイダー」と呼ばれるようになったのかについては、いくつかの説があります。

  • フランス語の「cidre」から派生した可能性があります。
  • 発泡性と風味の類似性から、リンゴサイダーにちなんで名付けられた可能性があります。
  • 当時の日本人が西洋文化への憧れから、英語の「サイダー」に由来する可能性があります。

結論
サイダーは、日本の果汁を原料としたノンアルコール炭酸飲料であり、和製英語です。英語圏では、同様の飲み物は「レモンライム」または「レモネード」と呼ばれています。日本のサイダーの起源は複雑ですが、フランス語の「cidre」と日本の独自の解釈が組み合わさった結果であると考えられます。