Como sabemos a diferença entre as Libras e a língua portuguesa?
LIBRAS e português diferem na quantidade de palavras e na forma de escrita. Em LIBRAS, há mais sinais, sempre em maiúsculas, e um único sinal representa conceitos que, em português, exigem múltiplas palavras ligadas por hífen.
- Qual a diferença entre Libras e as demais línguas?
- Qual a principal diferença das línguas de sinais com relação às línguas orais?
- O que é descrição e narração?
- Quais são as diferenças entre o português de Portugal e o português do Brasil?
- Qual a diferença entre Libras e linguagem?
- Por que Libras não considera linguagem?
Libras e Português: Uma Comparação de Sistemas Linguísticos
A comunicação humana se manifesta de diversas formas, e a língua, seja oral ou visual, é a sua principal ferramenta. No Brasil, convivem harmoniosamente duas línguas oficiais: o Português e a Língua Brasileira de Sinais (Libras). Embora ambas sirvam para expressar pensamentos e ideias, suas estruturas e mecanismos de funcionamento são radicalmente diferentes, resultando em formas distintas de comunicação. Compreender essas diferenças é crucial para a inclusão e o respeito à diversidade linguística.
A primeira e mais óbvia diferença reside na modalidade: o Português é uma língua oral-auditiva, enquanto a Libras é uma língua visual-espacial. Isso impacta diretamente na forma como a informação é transmitida e processada. O Português utiliza a fala, sons e a escrita alfabética como meios de expressão, enquanto a Libras se vale dos movimentos das mãos, expressões faciais, movimentos corporais e a orientação espacial para construir significado.
A estrutura gramatical também apresenta divergências significativas. O Português, como língua de estrutura predominantemente linear, organiza as palavras em uma sequência específica para formar frases e expressar ideias. A Libras, por sua vez, apresenta uma estrutura mais espacial e simultânea. A concordância verbal, tão importante no Português, muitas vezes não se manifesta da mesma forma na Libras. A informação sobre o tempo verbal, por exemplo, pode ser expressa através de marcadores temporais visuais, expressões faciais e a própria configuração de mãos.
A questão da quantidade de unidades léxicas (palavras) é outro ponto de distinção. A Libras, por sua natureza visual, pode apresentar sinais que sintetizam conceitos que demandariam várias palavras em Português. Um único sinal em Libras pode representar uma frase complexa, usando a combinação de movimentos, expressões e localização no espaço. Imagine, por exemplo, a expressão “carro vermelho grande”. Em Libras, um único sinal, com modificações sutis na configuração de mão e expressão facial, pode transmitir todo esse conceito. Não se trata, contudo, de uma simples tradução de palavras para sinais, mas sim de uma adaptação semântica e estrutural à língua de sinais.
Finalmente, a escrita das duas línguas é completamente diferente. O Português utiliza um alfabeto alfabético-fonético, enquanto a Libras, na sua representação escrita, utiliza sistemas de notação que buscam representar os movimentos e a configuração das mãos (como o Sistema de Escrita de Signos – SES), além de símbolos para expressões faciais e movimentos corporais. Esses sistemas são complexos e ainda em desenvolvimento, buscando aprimorar a transcrição da riqueza da comunicação em Libras.
Em resumo, a Libras e o Português, apesar de ambas serem línguas naturais com a capacidade de expressar ideias complexas, diferem profundamente na sua modalidade, estrutura gramatical, quantidade de unidades léxicas e sistema de escrita. Compreender essas diferenças é fundamental para promover a inclusão social e valorizar a riqueza da comunicação humana em todas as suas formas. A percepção de que a Libras não é apenas “português com as mãos” é essencial para o respeito à sua complexidade e autonomia como sistema linguístico.
#Diferenças#Libras#Língua PortuguesaFeedback sobre a resposta:
Obrigado por compartilhar sua opinião! Seu feedback é muito importante para nos ajudar a melhorar as respostas no futuro.