ビジネスで「それでも良ければ」は英語で何と言いますか?
3 ビュー
「それでもよければ」というフレーズは、英語では「If that is okay」または「If that is alright」と表現できます。これは、不要になったものを誰かに譲りたいときなどに使用されます。
たぶん聞きたいですか? もっと見る
ビジネスにおける「それでも良ければ」の英語表現
ビジネスにおいて、「それでも良ければ」という表現は、同意の確認や許可を求める際に使用されます。英語では、さまざまな表現が用いられ、状況に応じて選択する必要があります。
一般的な表現
- If that’s okay with you(あなたにとってそれで問題なければ)
- If that’s alright(それでよろしければ)
- Does that work for you?(あなたに都合が良いですか?)
- Is that acceptable to you?(あなたに受け入れられますか?)
- Would you be okay with that?(それで構いませんか?)
- Are you comfortable with that?(それで不都合はありませんか?)
より丁寧な表現
- If it’s not too much trouble(もしお手間でなければ)
- If you don’t mind(もしお気になさらなければ)
- Would you be so kind as to…(お手数ですが…していただけますか?)
- May I kindly request that…(恐れ入りますが、…していただけないでしょうか?)
- I hope it’s not an imposition to ask you to…(…をお願いするのは気が引けますが)
よりカジュアルな表現
- Is that cool with you?(それ、あなた的に大丈夫?)
- No problem with that?(それで問題ない?)
- You down with that?(それ賛成?)
- Are you good with that?(それでいいの?)
- Does that fly with you?(あなたに通用するの?)
使い分けのポイント
どの表現を使用するかは、相手との関係性や状況によって異なります。より丁寧な表現は、上司や取引先など、目上の人に使うのが適しています。よりカジュアルな表現は、同僚や部下など、親しい間柄で用いられます。
例
- 「この資料を代わりに確認していただけますか?」
If that’s okay with you.(あなたにとってそれで問題なければ)
- 「このプロジェクトのリーダーを引き受けてもらえますか?」
Would you be comfortable with that?(それで不都合はありませんか?)
- 「来週の会議を延期していただいてもよろしいですか?」
If that’s alright.(それでよろしければ)
- 「このファイルを修正していただけませんか?」
#それでも構わないなら#それでも良いなら#ビジネス英語Are you good with that?(それでいいの?)
回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.