ビジネスで「引き受ける」は英語で何と言いますか?
6 ビュー
ビジネスにおける「引き受ける」は文脈によって表現が異なります。「引き受ける」が新しい仕事や責任を負うという意味なら take on が適切です。一方、前任者から業務を引き継ぐ場合は take over を、誰かの特性を受け継ぐという意味なら take after を用います。状況に応じた適切な表現を選びましょう。
たぶん聞きたいですか? もっと見る
ビジネスにおける「引き受ける」の英語表現
ビジネスの場面で「引き受ける」という行為は、状況によってさまざまな表現が用いられます。以下に、一般的なケースとその対応する英語表現をご紹介します。
新しい仕事や責任を引き受ける
新しい仕事や責任を負うことを表す場合、「引き受ける」は take on を使用します。
- I have taken on a new project.(私は新しいプロジェクトを引き受けました。)
- She has taken on the responsibility of managing the team.(彼女はチームの管理責任を引き受けた。)
- We need to take on more clients to grow our business.(私たちのビジネスを成長させるには、より多くの顧客を受け入れる必要があります。)
業務を引き継ぐ
前任者から業務を引き継ぐことを表す場合は、take over を使用します。
- I took over the role of CEO from Mr. Smith.(私はスミス氏からCEOの役割を引き継ぎました。)
- We will be taking over all operations from next month.(私たちは来月からすべての業務を引き継ぎます。)
- The new company took over the assets of the old company.(新会社が旧会社の資産を引き継ぎました。)
特性を受け継ぐ
誰かの特性を受け継ぐことを表す場合、「引き受ける」は take after を使用します。
- He takes after his father, who is a successful businessman.(彼は父親に似ていて、成功したビジネスマンです。)
- She takes after her mother’s artistic talents.(彼女は母親の芸術的な才能を受け継いでいます。)
- The company takes after its founder’s innovative spirit.(その会社は、創業者の革新的な精神を受け継いでいます。)
適切な表現の選択
適切な表現を選択するには、状況を明確にすることが重要です。新しい仕事や責任を引き受けているのか、業務を引き継いでいるのか、それとも特性を受け継いでいるのかを考慮します。
また、慣用句やコロケーションを適切に使用することも、表現の正確性を高めます。
- take on a challenge(挑戦を受け入れる)
- take over a company(会社を引き継ぐ)
- take after someone’s example(誰かの模範に従う)
状況に応じて適切な英語表現を選択することで、効果的にビジネスコミュニケーションを行うことができます。
#Bijinesu#Eigogo#Hikikaeru回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.