ビジネスで「承認しました」は英語で何と言いますか?
ビジネスで「承認しました」を英語で言うと? – シチュエーション別表現とニュアンスの違い
ビジネスシーンにおいて、「承認しました」という言葉は非常に頻繁に使われます。提案や企画、申請など、様々なものが「承認」される対象となり、その重要性は言うまでもありません。しかし、日本語の「承認しました」をそのまま英語に直訳してしまうと、意図が伝わりにくかったり、ニュアンスが異なってしまう可能性があります。
この記事では、ビジネスシーンで「承認しました」を表現する様々な英語表現と、それぞれのニュアンスの違いを解説します。単に「Approve」だけでなく、状況に応じて最適な表現を選ぶことで、よりスムーズなコミュニケーションを実現しましょう。
基本はやっぱり “Approve”
まず、最も基本的な表現は “Approve” です。これは動詞として「承認する」という意味を持ちます。
- 例:
- “I have approved the budget proposal.” (予算案を承認しました。)
- “The company approved my visa application.” (会社は私のビザ申請を承認しました。)
“Approve” はフォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使用でき、汎用性の高い表現です。
よりフォーマルな場面で使える表現
よりフォーマルな場面や、公式な文書などでは、以下の表現を使うとより適切です。
-
“Authorize”: こちらも「承認する」という意味ですが、特に権限を与えて正式に認可するというニュアンスが強くなります。
- 例: “I am authorized to approve these expenses.” (これらの経費を承認する権限があります。)
-
“Ratify”: こちらは、決定事項や契約などを正式に承認・追認するという意味合いが強くなります。
- 例: “The board of directors ratified the merger agreement.” (取締役会は合併契約を承認しました。)
カジュアルな場面で使える表現
同僚やチーム内でのやり取りなど、カジュアルな場面では、より簡潔な表現を使うことができます。
-
“Okay” / “OK”: 最もシンプルで、日常会話でもよく使われる表現です。
- 例: “Okay, I’ve approved it.” (了解、承認しました。)
-
“Signed off on”: こちらは、書類やプロジェクトなどを確認し、最終的な承認を与えたという意味合いです。
- 例: “I’ve signed off on the design.” (デザインを承認しました。)
-
“Cleared”: こちらは、障害や問題がなく、承認されたという意味合いです。
- 例: “The shipment has been cleared by customs.” (出荷は税関で承認されました。)
その他の便利な表現
-
“Give the green light”: こちらは、「ゴーサインを出す」という意味で、プロジェクトなどを承認する際に使われます。
- 例: “We have given the green light to the project.” (プロジェクトを承認しました。)
-
“Give (one’s) blessing”: こちらは、「祝福を与える」という意味から転じて、承認する、賛成するという意味で使われます。
- 例: “The CEO gave his blessing to the acquisition.” (CEOは買収を承認しました。)
まとめ
このように、ビジネスシーンで「承認しました」を表現する英語表現は、シチュエーションやニュアンスによって様々な選択肢があります。それぞれの表現の意味やニュアンスを理解し、状況に応じて適切な表現を使うことで、より円滑なコミュニケーションを目指しましょう。
ポイント:
- “Approve” は基本。
- フォーマルな場面では “Authorize” や “Ratify”。
- カジュアルな場面では “Okay” / “Signed off on” / “Cleared”。
- “Give the green light” や “Give (one’s) blessing” も覚えておくと便利。
この記事が、あなたのビジネス英語力向上の一助となれば幸いです。
#Business#Eigo#Shōnin回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.