星の王子様の日本語訳者は誰ですか?

2 ビュー

「星の王子さま」を初めて日本語に翻訳したのは内藤濯で、原題は「Le Petit Prince」でした。翻訳は内藤が70歳のときに行われました。

コメント 0 好き

星の王子様を日本語に翻訳したのは誰ですか?

サンテグジュペリの不朽の名作「星の王子様」は、世界中で愛読されている作品です。この物語を初めて日本語に翻訳したのは、内藤濯という人物です。

内藤濯は、1882年に東京で生まれました。東京帝国大学を卒業後、フランスに留学し、そこでフランス文学を学びました。帰国後は、東京高等師範学校や早稲田大学などで教鞭を執り、フランス文学の研究と翻訳に努めました。

内藤は、「星の王子様」を1943年に「小さい王子」というタイトルで日本語に翻訳しました。訳文は簡潔で流麗な文体で、サンテグジュペリの原作の持つ詩情と哲学的な深みを忠実に伝えています。

内藤の訳した「小さい王子」は、瞬く間に日本中で人気を博しました。戦後、改題されて「星の王子様」として広く親しまれています。内藤の訳文は、今日でも「星の王子様」の日本語版として広く用いられており、多くの読者に愛されています。

内藤濯は、「星の王子様」以外にも、「ラ・フォンテーヌ寓話集」、「レ・ミゼラブル」など、数多くのフランス文学作品を日本語に翻訳しました。彼の翻訳は、日本のフランス文学の普及と理解に大きく貢献しました。

内藤濯は、1960年に78歳で亡くなりましたが、彼の訳した「星の王子様」は、今もなお多くの人々に読み継がれ、愛されています。