やらかしましたの英語は?
2 ビュー
「やらかした」を英語で表現する場合、直接的な表現としては I messed up や I screwed up が一般的です。フォーマルな場面では I made a mistake を使うのが適切でしょう。より強い表現を使いたい場合は、I fucked up も使われますが、使用する状況や相手を選ぶ必要があります。
たぶん聞きたいですか? もっと見る
「やらかした」を英語で表現する
日本語の「やらかした」は、間違いや失敗をしたことを意味する表現です。英語では、この表現に対応するさまざまなフレーズや言葉があります。
カジュアルな表現
最も一般的なカジュアルな英語表現は次のとおりです。
- I messed up: これは最も広く使われている表現で、「やらかした」という意味を正確に伝えます。
- I screwed up: 「やらかした」のより強い表現で、重大な間違いをした場合に使用されます。
フォーマルな表現
より正式な場面では、次の表現を使用するのが適切です。
- I made a mistake: 「やらかした」を直訳した表現で、フォーマルな状況に適しています。
強い表現
さらに強い表現が必要な場合は、次のフレーズを使用できます。
- I fucked up: 「やらかした」の非常に強い表現で、重大な間違いや失敗をした場合に使用されます。ただし、使用する際は状況や相手を選ぶ必要があります。
その他の表現
上記の表現に加えて、次のようなフレーズも使用できます。
- I goofed up: 「やらかした」の意味合いを伝える、くだけた表現です。
- I blew it: 重要な機会を逃したときなどに使用する表現です。
- I dropped the ball: 期待を裏切ったときや、重要なタスクを失敗したときに使用する表現です。
例
- I messed up the presentation.(プレゼンテーションを失敗した。)
- I screwed up the project deadline.(プロジェクトの期限を逃した。)
- I made a mistake on the report.(レポートに間違いをした。)
- I fucked up the interview.(面接を失敗した。)
- I goofed up the order.(注文を間違えた。)
- I blew it by not studying.(勉強しなかったことで失敗した。)
- I dropped the ball on the sales pitch.(営業プレゼンを失敗した。)
適切な表現の選択
「やらかした」を英語で表現する場合、状況や相手によって適切な表現を選択することが重要です。カジュアルな場面では、”I messed up” や “I screwed up” が適していますが、フォーマルな場面では “I made a mistake” を使用する必要があります。また、”I fucked up” は非常に強い表現であるため、使用する際は慎重に検討する必要があります。
#English#Translation#Yarakasimashita回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.