やらかしましたの英語は?

2 ビュー

「やらかした」を英語で表現する場合、直接的な表現としては I messed up や I screwed up が一般的です。フォーマルな場面では I made a mistake を使うのが適切でしょう。より強い表現を使いたい場合は、I fucked up も使われますが、使用する状況や相手を選ぶ必要があります。

コメント 0 好き

「やらかした」を英語で表現する

日本語の「やらかした」は、間違いや失敗をしたことを意味する表現です。英語では、この表現に対応するさまざまなフレーズや言葉があります。

カジュアルな表現

最も一般的なカジュアルな英語表現は次のとおりです。

  • I messed up: これは最も広く使われている表現で、「やらかした」という意味を正確に伝えます。
  • I screwed up: 「やらかした」のより強い表現で、重大な間違いをした場合に使用されます。

フォーマルな表現

より正式な場面では、次の表現を使用するのが適切です。

  • I made a mistake: 「やらかした」を直訳した表現で、フォーマルな状況に適しています。

強い表現

さらに強い表現が必要な場合は、次のフレーズを使用できます。

  • I fucked up: 「やらかした」の非常に強い表現で、重大な間違いや失敗をした場合に使用されます。ただし、使用する際は状況や相手を選ぶ必要があります。

その他の表現

上記の表現に加えて、次のようなフレーズも使用できます。

  • I goofed up: 「やらかした」の意味合いを伝える、くだけた表現です。
  • I blew it: 重要な機会を逃したときなどに使用する表現です。
  • I dropped the ball: 期待を裏切ったときや、重要なタスクを失敗したときに使用する表現です。

  • I messed up the presentation.(プレゼンテーションを失敗した。)
  • I screwed up the project deadline.(プロジェクトの期限を逃した。)
  • I made a mistake on the report.(レポートに間違いをした。)
  • I fucked up the interview.(面接を失敗した。)
  • I goofed up the order.(注文を間違えた。)
  • I blew it by not studying.(勉強しなかったことで失敗した。)
  • I dropped the ball on the sales pitch.(営業プレゼンを失敗した。)

適切な表現の選択

「やらかした」を英語で表現する場合、状況や相手によって適切な表現を選択することが重要です。カジュアルな場面では、”I messed up” や “I screwed up” が適していますが、フォーマルな場面では “I made a mistake” を使用する必要があります。また、”I fucked up” は非常に強い表現であるため、使用する際は慎重に検討する必要があります。