英語で「超めんどくさい」は?
1 ビュー
「超めんどくさい」は、状況によって様々な英語表現が可能です。「Its troublesome.」は文字通りの訳ですが、「I cant be bothered.」は、やる気が全く起きない、面倒で仕方がないというニュアンスを表します。また、「Its a pain in the neck.」や「Its a hassle.」も同様の意味で使えます。
たぶん聞きたいですか? もっと見る
「超めんどくさい」のニュアンスを英語で表現!状況別・感情別フレーズ集
「超めんどくさい」という日本語は、単に面倒なだけでなく、「非常に面倒くさい」「うんざりするほど面倒くさい」「やる気が全く起きないほど面倒くさい」といったニュアンスを含んでいます。英語には、この微妙なニュアンスを伝える様々な表現が存在します。状況や感情に合わせて使い分けることで、より正確で自然なコミュニケーションが可能になります。
1. 一般的な「面倒くさい」:Trouble, Hassle, Pain
- Troublesome: これは文字通りの訳に近い表現で、何かをするのに手間がかかる、煩わしいという意味合いです。例えば、「This task is troublesome.(このタスクは面倒だ)」のように使います。
- Hassle: こちらは「手間がかかる、面倒なこと」という名詞としても、動詞としても使えます。例えば、「It’s a hassle to fill out this form.(このフォームに記入するのは面倒だ)」のように使います。
- A pain in the neck/butt: これは「首/尻の痛み」という直訳から、非常に迷惑で煩わしいという意味を持つイディオムです。「Dealing with him is a pain in the neck.(彼と対応するのは超めんどくさい)」のように使います。
2. やる気が全く起きないほど「超めんどくさい」:Can’t be bothered, Not in the mood
- Can’t be bothered: これは「~する気になれない」という意味で、非常に強い抵抗感や面倒くささを表します。「I can’t be bothered to go out tonight.(今夜は出かけるのが超めんどくさい)」のように使います。
- Not in the mood: これは「気分が乗らない」という意味で、何かをする気が起きない状態を表します。「I’m not in the mood for cooking tonight.(今夜は料理する気分じゃない = 超めんどくさい)」のように使えます。
3. 状況に応じて使い分けたい表現
- Tedious: 長時間、単調な作業が続く場合に「退屈で面倒くさい」というニュアンスを表します。「This data entry is incredibly tedious.(このデータ入力作業はマジで超めんどくさい)」
- Burdensome: 負担が大きく、重荷に感じる場合に「重くて面倒くさい」というニュアンスを表します。「The paperwork is becoming increasingly burdensome.(書類仕事がますます超めんどくさくなってきた)」
- Inconvenient: 時間や場所、状況などが都合が悪く、面倒な場合に「不便で面倒くさい」というニュアンスを表します。「It’s inconvenient to go all the way there.(そこまで行くのは超めんどくさい)」
4. よりカジュアルな表現
- Annoying: いらいらする、うっとうしいというニュアンスを含めて「超めんどくさい」を表したい場合に。「He’s being so annoying today!(今日、彼はマジでうざい! = 超めんどくさい)」
- What a drag!: こちらはスラングに近い表現で、何かについて非常に不満に思っている時に使います。「Cleaning the house is such a drag!(家の掃除とかマジ超めんどくさい!)」
これらの表現を状況や感情に合わせて使い分けることで、「超めんどくさい」という日本語のニュアンスをより正確に伝えることができます。単に「Its troublesome.」と言うだけでなく、感情や状況に合わせて適切な英語表現を選び、より豊かなコミュニケーションを目指しましょう。
#Chou Mendokusai To Onaji You Ni#Chou Mendokusai Wo Eigo De Arawasu To#Dai Kirai Na Shigoto Wo Arawasu Toki Ni Tsukaimasu. Annoying#Hassle#Ikutsuka No Hyougen Ga Arimasu. * **A Pain In The Neck:** Kore Wa#Mendokusai De#Subarashiku Taikutsu De#Sukoshi Dake Iraira Suru You Na Mendokusai Sa Wo Arawasu Toki Ni Tsukaimasu. * **A Hassle:** Kore Mo#Sukoshi Mendokusai#Te Ma Ga Kakaru Koto Wo Arawasu Toki Ni Tsukaimasu. * **Such A Drag:** Kore Wa#Tedious#Tsuyoi Iradachi Wo Arawasu Toki Ni Tsukaimasu. * **Extremely Tedious:** Hanjunahankapitsu Ni Akiteru Toki Ni Tsukaimasu. * **A Real Chore:** Kore Wa#Yaritakunai Koto Wo Arawasu Toki Ni Tsukaimasu. * **Super Annoying:** Chou No You Ni回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.