Costとcostsはどう違うのですか?

62 ビュー
「cost」は「費用」を意味する名詞で、可算名詞と不可算名詞の両方として使われます。不可算名詞として、総費用を表す「costs」を用いることが一般的です。一方、可算名詞として、個々の費用やコストの種類を表す場合に用います。「it costs 人 金額 to〜」は正しい表現で、複数形「costs」は文脈によりますが、複数の費用がかかる場合に用いられます。「at any cost」と「at all costs」はどちらも「どんな犠牲を払っても」を意味しますが、「all costs」の方がより強い強調を示します。
コメント 0 好き

Cost と Costs の違い

英語において、Cost と Costs は、一見同じように見えるかもしれませんが、微妙な違いがあります。

Cost

  • 「費用」を意味する名詞で、可算名詞不可算名詞の両方として使用できます。
  • 不可算名詞としては、総費用を表す「costs」として使用するのが一般的です。
  • 可算名詞としては、個々の費用やコストの種類を表す場合に使用します。

Costs

  • 「費用」を表す不可算名詞で、総費用を表します。
  • 「it costs 人 金額 to〜」という表現では、正しい表現です。
  • 複数の費用がある場合は、文脈によって「costs」も使用できます。

使用上の注意点

  • 「at any cost」と「at all costs」はどちらも「どんな犠牲を払っても」という意味ですが、「all costs」の方がより強い強調を示します。

  • 可算名詞としての Cost:
    • The cost of this car is $20,000.(この車の費用は 20,000 ドルです。)
    • There are many costs associated with running a business.(事業を運営するには多くの費用がかかります。)
  • 不可算名詞としての Cost:
    • The total cost of the project is estimated at $1 million.(プロジェクトの総費用は 100 万ドルと見積もられています。)
    • Reducing costs is a priority for the company.(コストを削減することが会社の優先事項です。)
  • 複数形の Costs:
    • The company is facing multiple costs related to the lawsuit.(同社は訴訟に関連した複数の費用に直面しています。)
  • 強調された Costs:
    • We must succeed at all costs.(私たちはどんな犠牲を払っても成功しなければなりません。)