面倒を掛けるの英語は?

26 ビュー
bother は、面倒なことを引き起こす、または面倒だと感じる状況を表す英語表現です。「面倒、そんなことはやりたくない」といったニュアンスで使われます。 例えば、「What a bother!」は、「なんて面倒なこと!」という意味になります。
コメント 0 好き

面倒を掛けるの英語

インターネット上で既に公開されている内容を複製せず、独自の表現で説明します。

「面倒を掛ける」という日本語の慣用句を英語で表現するには、“bother” という単語を使用します。

“bother” は、面倒なことを引き起こす、または面倒だと感じる状況を表します。「面倒、そんなことはしたくない」といったニュアンスで使われます。例えば、次のような文で用いられます。

  • “What a bother!”(なんて面倒なこと!)
  • “Please don’t bother me.”(どうか私を煩わせないでください。)
  • “I don’t want to be bothered with such a trivial matter.”(そんな些細なことで煩わせたくありません。)

また、”bother” は名詞としても使用され、面倒なことや迷惑なことを指します。例えば、次のような文で用いられます。

  • “I have a lot of bothers these days.”(最近、問題が山積みです。)
  • “He is a constant bother to me.”(彼は私にいつも迷惑をかけてきます。)

「面倒を掛ける」というニュアンスをより強調したい場合は、“bothersome” という形容詞を使用することもできます。例えば、次のような文で用いられます。

  • “This is a bothersome matter.”(これは面倒な問題だ。)
  • “She is a bothersome person.”(彼女は面倒な人だ。)