面倒を掛けるの英語は?
26 ビュー
bother は、面倒なことを引き起こす、または面倒だと感じる状況を表す英語表現です。「面倒、そんなことはやりたくない」といったニュアンスで使われます。 例えば、「What a bother!」は、「なんて面倒なこと!」という意味になります。
たぶん聞きたいですか? もっと見る
面倒を掛けるの英語
インターネット上で既に公開されている内容を複製せず、独自の表現で説明します。
「面倒を掛ける」という日本語の慣用句を英語で表現するには、“bother” という単語を使用します。
“bother” は、面倒なことを引き起こす、または面倒だと感じる状況を表します。「面倒、そんなことはしたくない」といったニュアンスで使われます。例えば、次のような文で用いられます。
- “What a bother!”(なんて面倒なこと!)
- “Please don’t bother me.”(どうか私を煩わせないでください。)
- “I don’t want to be bothered with such a trivial matter.”(そんな些細なことで煩わせたくありません。)
また、”bother” は名詞としても使用され、面倒なことや迷惑なことを指します。例えば、次のような文で用いられます。
- “I have a lot of bothers these days.”(最近、問題が山積みです。)
- “He is a constant bother to me.”(彼は私にいつも迷惑をかけてきます。)
「面倒を掛ける」というニュアンスをより強調したい場合は、“bothersome” という形容詞を使用することもできます。例えば、次のような文で用いられます。
- “This is a bothersome matter.”(これは面倒な問題だ。)
- “She is a bothersome person.”(彼女は面倒な人だ。)
回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.