BotherとBotheringの違いは?
0 ビュー
「Sorry to bother you」は、相手の時間を邪魔することに対する申し訳ない気持ちを強く表し、何か行動しようとする場面で使われます。「Sorry for bothering you」は、すでに相手に迷惑をかけてしまったことを謝罪する際に用いられます。
たぶん聞きたいですか? もっと見る
BotherとBotheringの違い
「Bother」は、誰かの気を散らしたり、迷惑をかけたりする行為を指します。「Bothering」は「Bother」の進行形であり、現在進行形で迷惑をかけていることを示します。
Sorry to bother you
「Sorry to bother you」は、相手に対して丁寧かつ控えめな表現であり、相手の時間を邪魔することに対する申し訳ない気持ちを強く表します。誰かに何かを尋ねたり、何かを頼んだりしようとする場面でよく使われます。
例:
- 「すみません、ちょっとお時間よろしいですか?」
- 「すみません、この書類にサインしていただけますか?」
Sorry for bothering you
「Sorry for bothering you」は、すでに相手に迷惑をかけてしまったことを謝罪する際に用いられます。相手に対して謝意を伝えるとともに、迷惑をかけたことを認める表現です。
例:
- 「お電話して申し訳ありませんでした。」
- 「先ほどは長時間お待たせして申し訳ありませんでした。」
ニュアンスの違い
「Sorry to bother you」と「Sorry for bothering you」は、ニュアンスに微妙な違いがあります。
- 「Sorry to bother you」は、相手の時間を邪魔することに対する申し訳なさを強調しており、まだ迷惑をかけていない段階で使われます。
- 「Sorry for bothering you」は、すでに相手に対して迷惑をかけてしまったことを謝罪しており、迷惑をかけたことを認めています。
どちらを使うべきか
どちらの表現を使うかは、状況によって異なります。相手の時間を邪魔する前に謝りたい場合は「Sorry to bother you」、すでに迷惑をかけてしまったことを謝罪したい場合は「Sorry for bothering you」を使用します。
まとめ
- 「Bothering」は現在進行形で迷惑をかけていることを示します。
- 「Sorry to bother you」は、相手の時間を邪魔することに対する申し訳なさを強く表します。
- 「Sorry for bothering you」は、すでに相手に迷惑をかけてしまったことを謝罪します。
- どちらの表現を使うかは、状況に応じて決めます。
回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.