英語で「気にしないで」をスラングで言うと?
28 ビュー
Never mind is a common, everyday way native English speakers express dont worry about it. Its a simple, polite way to acknowledge a disappointment or inconvenience without dwelling on it. Other slang options, though, might exist depending on the specific nuance of the situation.
たぶん聞きたいですか? もっと見る
英語で「気にしないで」をスラングで言うと?
「気にしないで」を伝える最も一般的なスラングは「Never mind」です。ネイティブの英語話者は、心配しないでください、構いません、というニュアンスで日常的に使われます。これは、落胆や迷惑をいたずらに気にせず、簡潔かつ礼儀正しく認めるための簡単な表現です。
ただし、状況によっては、他のスラングオプションも使用できる場合があります。
- Forget about it: 「気にしないで」という気持ちをより強く表現したい場合に使用します。
- No problem: 問題ないことを示したり、誰かに感謝したりするときに使用します。
- No worries: 「Never mind」と同様に、心配しないでというニュアンスです。
- It’s all good: すべてが順調であることを示したり、誰かを安心させたりするときに使用します。
- Chill out: イライラしたり動揺したりしている人に落ち着くように促すときに使用します。
- Don’t sweat it: 心配する必要はないことを強調するために使用します。
- Don’t trip: 「Chill out」と同様に、落ち着くように促すときに使用します。
- It’s not a big deal: 問題ないことを示したり、ドラマチックにならないようにしたりするときに使用します。
- Meh: 興味がないまたは気にしないことを示しています。
- Whatever: 無関心を示したり、どうでもいいことを示したりするときに使用します。
これらのスラング表現は、友人、家族、同僚など、親しい相手に対して使用するのが最善です。正式な環境では、「Never mind」または「No problem」などのより礼儀正しい表現を使用する方が適切です。
#Eigo Slang#Ki Ni Shinaide#Slang回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.