英語で「お構いなく」と丁寧に言うには?
31 ビュー
「お構いなく」という丁寧な英語表現を探しているなら、Please dont bother または Im fine と言えば適切です。より丁寧な表現として、Im good, please dont take any further action を使えます。
たぶん聞きたいですか? もっと見る
丁寧な「お構いなく」の言い回し
「お構いなく」を丁寧かつ礼儀正しく伝えるには、次の英語表現を使用できます。
- Please don’t bother.
- I’m fine.
- I’m good, please don’t take any further action.
より丁寧な表現
さらに丁寧な表現を使用する場合は、次のようなフレーズを使用できます。
- Thank you for your offer, but I’m all set.
- I appreciate your concern, but I’m handling the situation.
- I’m grateful for your willingness to help, but I don’t require any assistance at this time.
状況に応じた表現
「お構いなく」と伝える状況に応じて、特定の表現を使用する必要があります。
- 親切な申し出に対する場合: 「Thank you for your offer, but I’m fine.」
- 問題や状況に関する問い合わせに対する場合: 「I’m handling the situation, please don’t worry.」
- 援助の申し出に対する場合: 「I’m grateful for your willingness to help, but I’m all set.」
注意:
- 「お構いなく」を婉曲的に伝える場合は、「It’s no trouble.」や「It’s no big deal.」などの表現を使用できます。
- 「お構いなく」という表現は、状況に応じて異なるニュアンスを持つ場合があります。そのため、礼儀正しく失礼にならないように、適切な表現を使用することが重要です。
回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.