オブリガードとオブリガートの違いは何ですか?

24 ビュー
ポルトガル語で「ありがとう」を意味する言葉は、話者の性別によって変化します。「Obrigado」は男性が使い、「Obrigada」は女性が使う、丁寧な表現です。 この性による語形変化は、ポルトガル語の文法における重要な特徴の一つです。
コメント 0 好き

オブリガードとオブリガートの違い

ポルトガル語において、「ありがとう」と表現する際に使用する言葉は、オブリガードとオブリガートという言葉です。しかし、これら 2 つの言葉はニュアンスと使用場面が異なります。

オブリガード

  • 男性が使用する丁寧な表現
  • 親しい友人や家族には使わない

オブリガート

  • 女性が使用する丁寧な表現
  • 親しい友人や家族にも使用できる

つまり、ポルトガル語では、話者の性別によって「ありがとう」を表現する言葉が変化します。男性は「オブリガード」、女性は「オブリガート」を使用するのが一般的です。

性別による語形変化

オブリガードとオブリガートの性別による語形変化は、ポルトガル語の文法における重要な特徴です。多くのポルトガル語の形容詞、代名詞、動詞は、性によって語形が変化します。

たとえば、形容詞「bonito(美しい)」は、女性形では「bonita」になります。同様に、動詞「falar(話す)」は、現在形の一人称単数形において、男性形は「falo」、女性形は「falo」になります。

この性別による語形変化により、ポルトガル語は会話や文章においてニュアンスを表現できます。また、敬意と礼儀正しさを表現する上でも重要です。