「持ち帰り」は英語で何と言いますか?

1 ビュー

英語で「お持ち帰り」は通常「to go」と言います。例:コーヒー(持ち帰りで)。イギリス英語では「(to) take away」も使用されます。アメリカ英語では「(to) take out」も使用されます。

コメント 0 好き

「お持ち帰り」を英語でスマートに表現! シーン別使い分け完全ガイド

日本で馴染み深い「お持ち帰り」。カフェで、レストランで、テイクアウト専門のお店で、あらゆる場所で利用されていますよね。では、この便利な「お持ち帰り」という言葉、英語ではどのように表現するのが適切なのでしょうか? 単純に「to go」と覚えておけば良いのでしょうか? 実は、状況やニュアンスによって、いくつかの表現を使い分けることで、よりスムーズなコミュニケーションが可能になります。

この記事では、「お持ち帰り」の英語表現を徹底解説! 場面に応じて使い分けられる、実践的なフレーズをご紹介します。

基本はやっぱり「To go」!

アメリカ英語では、「to go」が最も一般的で、幅広い場面で使えます。「for here or to go?」は、カフェやレストランで必ず耳にする定番フレーズ。「こちらでお召し上がりですか、お持ち帰りですか?」という意味です。

  • “I’d like a coffee to go, please.” (コーヒーをお持ち帰りでお願いします。)
  • “Is this for here or to go?” (こちらでお召し上がりですか、お持ち帰りですか?)

イギリス英語なら「Take away」

イギリス英語では、「take away」が一般的です。アメリカ英語の「to go」とほぼ同じ意味合いで使えます。

  • “I’ll have a pizza to take away, please.” (ピザをお持ち帰りでお願いします。)
  • “Do you want that to eat in or take away?” (店内で食べますか、持ち帰りますか?)

もう少しカジュアルに「Take out」

アメリカ英語では、「take out」も「お持ち帰り」という意味で使われます。特に、レストランなどの食事を持ち帰る際に使われることが多い印象です。

  • “Let’s order some take out tonight.” (今夜はテイクアウトにしよう。)
  • “I’m getting take out from that Italian place.” (あそこのイタリアンからテイクアウトするよ。)

特定の状況で役立つ表現

上記以外にも、状況に応じて使い分けられる表現があります。

  • Carry out: これは主にアメリカ英語で、特にスーパーマーケットなどで買い物をした商品を「持ち帰る」という意味合いで使われます。
  • Doggy bag: レストランで食べ残した料理を持ち帰る際に使います。「Can I have a doggy bag?」と言えば、「食べ残しを持ち帰りたいのですが」という意味になります。

まとめ

「お持ち帰り」を英語で表現するには、主に「to go」「take away」「take out」の3つを覚えておけば、ほとんどの場面で対応できます。アメリカ英語では「to go」と「take out」、イギリス英語では「take away」が一般的です。状況に応じて、これらの表現を使い分けることで、より自然でスムーズなコミュニケーションが可能になります。ぜひ、この記事を参考に、スマートな英語表現を身につけてください。