ビジネスで「してもらえますか」と英語で言うには?
26 ビュー
ビジネスシーンで依頼する際、「Would you do me a favor?」は砕けた表現です。「Could you...?」または「Would you be able to...?」がよりフォーマルで適切です。具体的な依頼内容を明確に伝え、相手への配慮を示す表現を選びましょう。例えば、「Could you please send me the report by Friday?」のように具体的な期限や内容を添えることが重要です。
たぶん聞きたいですか? もっと見る
ビジネスシーンで「してもらえますか」と英語で依頼する方法
ビジネスシーンでは、適切な表現を使用して依頼を行うことが重要です。「Would you do me a favor?」は、カジュアルな状況では適切かもしれませんが、フォーマルな場面では適切ではありません。より適切な言い回しをご紹介します。
フォーマルな依頼
フォーマルな依頼をする際は、次の表現を使用してください。
- Could you…? (~していただけますか)
- Would you be able to…? (~していただけますか)
これらの表現は、より丁寧で敬意を表すニュアンスがあります。
具体的な依頼
依頼の内容を明確かつ具体的に伝えることも重要です。曖昧な依頼は混乱や誤解を招く可能性があります。次の例をご覧ください。
- Could you please send me the report? (レポートを送っていただけますか)
- Would you be able to book a flight to London for me? (ロンドン行きの航空券を予約していただけますか)
期限の明示
可能であれば、依頼に対する期限を明示しましょう。これにより、相手がタスクを優先し、タイムリーに完了することができます。
- Could you please send me the report by Friday? (レポートを金曜までに送っていただけますか)
- Would you be able to book the flight by the end of the week? (今週の終わりまでに航空券を予約していただけますか)
配慮を示す
相手への配慮を示す表現を使用することも重要です。これにより、相手は自分の時間が大切であることを理解し、依頼を喜んで引き受けてくれる可能性が高くなります。
- I would really appreciate it if you could… (していただけると本当に助かります)
- It would be a great help if you could… (していただけると大変助かります)
例
以下の例は、ビジネスシーンで「してもらえますか」と適切に依頼する方法を示しています。
- Could you please send me the latest sales report? I need it for my presentation tomorrow. (最新の営業レポートを送っていただけますか。明日のプレゼンテーションに必要なんです)
- Would you be able to book a hotel room for me in New York for next week? I will be attending a conference there. (来週ニューヨークのホテルの部屋を予約していただけますか。私はそこで会議に出席する予定です)
- I would really appreciate it if you could review this document before the meeting. (会議前にこの書類を見直していただけると大変助かります)
回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.