ビジネスで「大変恐縮ですが」と言いたいのですが、英語で何と言います?
34 ビュー
ビジネスシーンで「大変申し訳ございませんでした」と伝えるには、フォーマルな状況では「I apologize」や「I am very sorry」を使います。より丁寧な表現を求めるなら、「I sincerely apologize」を試してみて下さい。
たぶん聞きたいですか? もっと見る
ビジネス場面における丁寧な謝罪表現
ビジネスシーンで「大変恐縮ですが」と謝罪を伝える場合、以下のような英語表現を使用できます。
一般的な謝罪表現:
- I apologize.(一般的に丁寧な場面で使用)
- I am very sorry.(より強い謝罪を表す)
より丁寧な謝罪表現:
- I sincerely apologize.(誠意ある深い謝罪)
- I offer my profound apologies.(大変申し訳ないと伝える正式な謝罪)
追加の表現:
これらの表現に以下のフレーズを追加することで、より丁寧かつ具体的な謝罪を伝えられます。
- for any inconvenience caused.(ご迷惑をおかけしましたことをお詫び申し上げます。)
- for the mistake I made.(私の過ちをお詫び申し上げます。)
- for the delay in responding.(返信が遅れまして申し訳ございません。)
例文:
- “I sincerely apologize for any inconvenience caused by the delay in delivery.”(納品の遅延によるご迷惑をお詫び申し上げます。)
- “I am very sorry for the mistake I made on your invoice.”(請求書の誤りについて大変申し訳ございません。)
- “I offer my profound apologies for the delay in responding to your request.”(お問い合わせへの返信が遅れまして大変申し訳ございません。)
注意事項:
- 状況に応じて適切な表現を選択してください。
- 謝罪は簡潔かつ明確に伝えましょう。
- 誠意を込めて謝罪し、責任を明確に示しましょう。
回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.