ビジネスで「大変恐縮ですが」と言いたいのですが、英語で何と言います?

34 ビュー
ビジネスシーンで「大変申し訳ございませんでした」と伝えるには、フォーマルな状況では「I apologize」や「I am very sorry」を使います。より丁寧な表現を求めるなら、「I sincerely apologize」を試してみて下さい。
コメント 0 好き

ビジネス場面における丁寧な謝罪表現

ビジネスシーンで「大変恐縮ですが」と謝罪を伝える場合、以下のような英語表現を使用できます。

一般的な謝罪表現:

  • I apologize.(一般的に丁寧な場面で使用)
  • I am very sorry.(より強い謝罪を表す)

より丁寧な謝罪表現:

  • I sincerely apologize.(誠意ある深い謝罪)
  • I offer my profound apologies.(大変申し訳ないと伝える正式な謝罪)

追加の表現:

これらの表現に以下のフレーズを追加することで、より丁寧かつ具体的な謝罪を伝えられます。

  • for any inconvenience caused.(ご迷惑をおかけしましたことをお詫び申し上げます。)
  • for the mistake I made.(私の過ちをお詫び申し上げます。)
  • for the delay in responding.(返信が遅れまして申し訳ございません。)

例文:

  • “I sincerely apologize for any inconvenience caused by the delay in delivery.”(納品の遅延によるご迷惑をお詫び申し上げます。)
  • “I am very sorry for the mistake I made on your invoice.”(請求書の誤りについて大変申し訳ございません。)
  • “I offer my profound apologies for the delay in responding to your request.”(お問い合わせへの返信が遅れまして大変申し訳ございません。)

注意事項:

  • 状況に応じて適切な表現を選択してください。
  • 謝罪は簡潔かつ明確に伝えましょう。
  • 誠意を込めて謝罪し、責任を明確に示しましょう。