ビジネスで「混乱させてしまい申し訳ございません」と言いたいのですが、英語?
29 ビュー
混乱させてしまい申し訳ありません。 他の表現としては、I apologize for any confusion や Please accept my apologies for any inconvenience caused などがあります。 状況に合わせて適切な言い回しを選びましょう。
たぶん聞きたいですか? もっと見る
ビジネスで「混乱させてしまい申し訳ございません」と謝罪するために使える英語表現をいくつかご紹介します。
- I apologize for any confusion.(混乱させてしまい申し訳ございません。)
- Please accept my apologies for any inconvenience caused.(ご不便をおかけして申し訳ございません。)
- I regret the misunderstanding.(誤解があって残念です。)
- Let me clarify.(ここでお伝えしておきます。)
- I can see how that might be confusing.(混乱を生じる可能性があることは理解しています。)
- I’m sorry for the mix-up.(ご不便をおかけして申し訳ございません。)
- I take full responsibility for the error.(この過失について全責任を負います。)
- I appreciate your patience and understanding.(ご理解とご協力をありがとうございます。)
状況によって、最適な表現は異なります。差し障りのないものからより正式なものまで、さまざまな言い回しがありますので、お使いの言葉遣いや場面に合ったものを選択してください。
#Bijinesu#Gomennasai#Shitsurei回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.