ビジネスで「大変申し訳ありません」と言いたいのですが、英語ではどう言います?
25 ビュー
ビジネスで「大変申し訳ありません」と言うには、フォーマルな「I am very sorry」から、より丁寧な「Please accept my sincerest apologies」まで、様々な表現があります。 「I deeply regret the error」は、間違いを深く反省していることを伝えたい場合に適しています。
たぶん聞きたいですか? もっと見る
ビジネスで「大変申し訳ありません」を伝える英語表現
プロフェッショナルなビジネス環境では、「大変申し訳ありません」を伝える際には、以下のような適切かつ礼儀正しい表現を使用することが求められます。
フォーマル
- I am very sorry.
- We regret any inconvenience caused.
- My apologies for the oversight.
丁寧
- Please accept my sincerest apologies.
- I extend my deepest regrets.
- I offer my heartfelt apologies for the situation.
過失や間違いに対する謝罪
- I deeply regret the error.
- I apologize unreservedly for the mistake.
- We take full responsibility for the oversight.
追加の考慮事項:
- 謝罪が心からのものであることを伝えるために、丁寧な口調と誠実な表情を使用します。
- 謝罪の理由は明確に特定し、簡潔に説明します。
- 過度に装飾したり、言い訳をしたりしないようにします。
- 謝罪だけでなく、問題を解決するための措置を講じていることを示します。
- 適切な場合は、補償や返金を検討します。
例:
- “I am very sorry for the delay in processing your order. We are working diligently to resolve the issue as soon as possible.”
- “Please accept my sincerest apologies for the incorrect information provided. We have taken steps to ensure that it is corrected across all platforms.”
- “I deeply regret the error that resulted in your financial loss. We have initiated an internal investigation and will take appropriate disciplinary action.”
回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.