「迷惑をかけてる」を英語で何と言いますか?
27 ビュー
bother は「迷惑をかける」という意味で、より一般的な表現です。「inconvenience」や「trouble」も使えます。「cause」や「be of」を使って、「cause someone bother」や「be of trouble to someone」という形にすることができます。
たぶん聞きたいですか? もっと見る
「迷惑をかける」を英語で言う
「迷惑をかける」という表現を英語で伝える方法をいくつか紹介します。
一般的に使用される表現
- bother(最も一般的な表現)
よりフォーマルな表現
- cause inconvenience
- be of trouble
使用例
- Could you please close the window? It’s bothering me.
- I’m sorry to cause you any inconvenience.
- I know I’m being a bit of trouble, but I can’t help it.
「cause」や「be of」との組み合わせ
「cause」と「bother」または「inconvenience」を組み合わせて以下のような表現を使用することもできます。
- cause someone bother
- be of inconvenience to someone
例
- Your loud music is causing me bother.
- I’m afraid I’ll be of inconvenience to you during the party.
メモ:
- 「annoy」も「迷惑をかける」という意味で使用できますが、ややカジュアルな表現です。
- 「disturb」は「迷惑をかける」という意味で使われることもありますが、通常はより深刻な迷惑を表します。
回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.