ビジネスで「お手数かけてすみません」と言いたいのですが、英語ではどう言います?
31 ビュー
ビジネスシーンで顧客や同僚に迷惑をかけた際、「お手数をおかけして申し訳ございません」を英語で表現するなら、「I apologize for any inconvenience this may cause.」が適切です。状況に応じて「Im sorry for the trouble」も有効ですが、よりフォーマルな場では前者を選びましょう。
たぶん聞きたいですか? もっと見る
ビジネスシーンで「お手数をかけてすみません」と伝える英語表現
ビジネスの場において、顧客や同僚に迷惑をかけてしまった場合、「お手数をかけてすみません」と謝罪する必要があります。以下はその英語表現です。
- I apologize for any inconvenience this may cause.
これは、「お手数をおかけして申し訳ございません」という最も一般的な表現です。フォーマルな場面や、より丁寧な表現が必要な場合に適しています。
- I’m sorry for the trouble.
「I apologize for any inconvenience this may cause.」と同じ意味を持つ、よりカジュアルな表現です。状況に応じて使用できますが、フォーマルな場面では前者を優先しましょう。
その他の便利な表現
状況によっては、次のような表現も使用できます。
- Thank you for your patience and understanding.(お時間をいただき、ご理解いただきありがとうございます。)
- We appreciate your cooperation.(ご協力に感謝いたします。)
- Please let us know if you need any further assistance.(ご不明な点がございましたら、お気軽にお問い合わせください。)
ヒント
- 謝罪の際には、誠実な態度で伝えることが重要です。
- 具体的にどのような迷惑をかけたのかを明確にしましょう。
- 即座に対応できるようにしましょう。
- 必要に応じて、解決策や補償を提供しましょう。
回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.