ビジネスで「手間をかけてすみません」と言いたいのですが、英語ではどう言いますか?

35 ビュー
ビジネスシーンでは、I apologize for any inconvenience this may cause や Please accept my apologies for the trouble this has caused がよりフォーマルで適切です。Sorry for the trouble はカジュアルすぎるため、ビジネスでは避けた方が無難です。状況に応じて、より具体的で丁寧な表現を選ぶことを推奨します。
コメント 0 好き

ビジネスで「手間をかけてすみません」という言い方

ビジネス上のやり取りでは、丁寧さとプロ意識が重要です。そのため、「手間をかけてすみません」と伝える際には、次のような言葉を使用することをお勧めします。

よりフォーマルな言い方:

  • I apologize for any inconvenience this may cause.
    (この件でご迷惑をおかけし、申し訳ございません。)
  • Please accept my apologies for the trouble this has caused.
    (この件にてご不便をおかけし、誠に申し訳ございません。)

よりカジュアルな言い方:

  • Sorry for the trouble.
    (ご迷惑をおかけして申し訳ございません。)

注意点:

  • 「Sorry for the inconvenience」は、ビジネスシーンではカジュアルすぎるため、避けることをお勧めします。
  • より具体的で丁寧な表現を選ぶことで、よりプロフェッショナルな印象を与えることができます。
  • 状況に応じて、相手の立場や関係性を考慮して、適切な言い方を選択しましょう。