ビジネスで「手間をかけてすみません」と言いたいのですが、英語ではどう言いますか?
35 ビュー
ビジネスシーンでは、I apologize for any inconvenience this may cause や Please accept my apologies for the trouble this has caused がよりフォーマルで適切です。Sorry for the trouble はカジュアルすぎるため、ビジネスでは避けた方が無難です。状況に応じて、より具体的で丁寧な表現を選ぶことを推奨します。
たぶん聞きたいですか? もっと見る
ビジネスで「手間をかけてすみません」という言い方
ビジネス上のやり取りでは、丁寧さとプロ意識が重要です。そのため、「手間をかけてすみません」と伝える際には、次のような言葉を使用することをお勧めします。
よりフォーマルな言い方:
- I apologize for any inconvenience this may cause.
(この件でご迷惑をおかけし、申し訳ございません。) - Please accept my apologies for the trouble this has caused.
(この件にてご不便をおかけし、誠に申し訳ございません。)
よりカジュアルな言い方:
- Sorry for the trouble.
(ご迷惑をおかけして申し訳ございません。)
注意点:
- 「Sorry for the inconvenience」は、ビジネスシーンではカジュアルすぎるため、避けることをお勧めします。
- より具体的で丁寧な表現を選ぶことで、よりプロフェッショナルな印象を与えることができます。
- 状況に応じて、相手の立場や関係性を考慮して、適切な言い方を選択しましょう。
回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.