英語で「大変申し訳ないのですが」とメールするには?

15 ビュー
To express Im terribly sorry, but in an email, use Im terribly sorry, but. Im is short for I am, and terribly means very or extremely. This concise phrasing conveys sincere regret.
コメント 0 好き

メールで「大変申し訳ありませんが」と表現する方法

メールで「大変申し訳ありませんが」と表現するには、「I’m terribly sorry, but」を使用します。

  • I’m」は「I am」の略で、「terribly」は「very」または「extremely」を意味します。
  • この簡潔な言い回しは、心からの遺憾の意を伝えます。

例:

  • I’m terribly sorry, but I won’t be able to attend the meeting tomorrow.
    (大変申し訳ありませんが、明日の会議に出席できません。)
  • I’m terribly sorry, but I accidentally deleted your email.
    (大変申し訳ありませんが、誤ってあなたのメールを削除してしまいました。)
  • I’m terribly sorry, but I have to cancel our dinner plans for tonight.
    (大変申し訳ありませんが、今夜のディナーの予定をキャンセルしなければなりません。)

ヒント:

  • 「I’m terribly sorry, but」の後に、申し訳ない理由を簡潔に説明します。
  • 心からの謝罪の気持ちを込めます。
  • 言い訳ではなく、謝罪に徹します。
  • 必要に応じて、状況を改善するためにできることを提案します。

例:

  • I’m terribly sorry, but I won’t be able to attend the meeting tomorrow. I am currently experiencing a family emergency.
    (大変申し訳ありませんが、明日の会議に出席できません。現在、家族の緊急事態が発生しています。)
  • I’m terribly sorry, but I accidentally deleted your email. I will try my best to recover it.
    (大変申し訳ありませんが、誤ってあなたのメールを削除してしまいました。できるだけ復元したいと思います。)
  • I’m terribly sorry, but I have to cancel our dinner plans for tonight. I am feeling unwell.
    (大変申し訳ありませんが、今夜のディナーの予定をキャンセルしなければなりません。体調が悪いです。)