英語で「大変申し訳ないのですが」とメールするには?
15 ビュー
To express Im terribly sorry, but in an email, use Im terribly sorry, but. Im is short for I am, and terribly means very or extremely. This concise phrasing conveys sincere regret.
たぶん聞きたいですか? もっと見る
メールで「大変申し訳ありませんが」と表現する方法
メールで「大変申し訳ありませんが」と表現するには、「I’m terribly sorry, but」を使用します。
- 「I’m」は「I am」の略で、「terribly」は「very」または「extremely」を意味します。
- この簡潔な言い回しは、心からの遺憾の意を伝えます。
例:
- I’m terribly sorry, but I won’t be able to attend the meeting tomorrow.
(大変申し訳ありませんが、明日の会議に出席できません。) - I’m terribly sorry, but I accidentally deleted your email.
(大変申し訳ありませんが、誤ってあなたのメールを削除してしまいました。) - I’m terribly sorry, but I have to cancel our dinner plans for tonight.
(大変申し訳ありませんが、今夜のディナーの予定をキャンセルしなければなりません。)
ヒント:
- 「I’m terribly sorry, but」の後に、申し訳ない理由を簡潔に説明します。
- 心からの謝罪の気持ちを込めます。
- 言い訳ではなく、謝罪に徹します。
- 必要に応じて、状況を改善するためにできることを提案します。
例:
- I’m terribly sorry, but I won’t be able to attend the meeting tomorrow. I am currently experiencing a family emergency.
(大変申し訳ありませんが、明日の会議に出席できません。現在、家族の緊急事態が発生しています。) - I’m terribly sorry, but I accidentally deleted your email. I will try my best to recover it.
(大変申し訳ありませんが、誤ってあなたのメールを削除してしまいました。できるだけ復元したいと思います。) - I’m terribly sorry, but I have to cancel our dinner plans for tonight. I am feeling unwell.
(大変申し訳ありませんが、今夜のディナーの予定をキャンセルしなければなりません。体調が悪いです。)
回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.