ビジネスで「ご了承ください」と言いたい時、英語で何と言いますか?
27 ビュー
ビジネスシーンで「ご了承ください」と伝えるには、「Please be advised」がよく使われます。これは、情報を伝える際、受領を前提としていることを示す公式で丁寧な表現です。
たぶん聞きたいですか? もっと見る
ビジネスにおける「ご了承ください」の英語表現
ビジネスにおいて、「ご了承ください」を伝えることは、情報を伝える際、受領を前提とすることを示すために不可欠です。この表現は、正式で丁寧でなければなりません。英語では、「Please be advised」が最も一般的に使用されます。
「Please be advised」の使用法
「Please be advised」は以下のように使用されます。
- 通知や発表の冒頭に、重要な情報を伝えることを示す。
- 受領者に対して、特定の指示や行動に従うことを依頼する。
- 変更や更新に関するニュースを伝える。
具体的な例
次の文は、「Please be advised」の使用例です。
- Please be advised that our office will be closed on Monday, July 4th for Independence Day. (お知らせ:7月4日の独立記念日は休業いたします。)
- Please be advised that all employees are required to wear face masks in the office. (お知らせ:すべての従業員は事務所内でマスクを着用することが義務付けられています。)
- Please be advised that the deadline for submitting your reports has been extended to Friday, May 15th. (お知らせ:報告書提出の締め切りが5月15日(金)に延長されました。)
その他の表現
「Please be advised」に加えて、ビジネスで「ご了承ください」を伝えるために使用できる他の表現があります。
- Kindly be informed
- We would like to inform you
- This is to notify you
- For your information
ただし、これらの表現は「Please be advised」ほど一般的ではなく、よりフォーマルな場面で使用される傾向があります。
「Please be advised」を使用する場合の注意点
「Please be advised」を使用するときは、以下の点に注意することが重要です。
- 明確かつ簡潔に伝える。
- 受領者に対して敬意を払う。
- 丁寧でフォーマルな表現を使用する。
- 受領が前提であることを示す。
「Please be advised」は、ビジネスにおいて情報を伝える際に、受け取りを丁寧かつ効果的に確認させるために非常に便利な表現です。適切に使用することで、コミュニケーションを明確にし、誤解を防ぐことができます。
#Apology#Business#Go Ryoushou回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.