ビジネスで「検証する」は英語で何といいますか?

0 ビュー

ビジネスシーンで「検証する」は英語で verify と表現されます。Verify は、証拠や調査によって事実を裏付け、正当性を確認するニュアンスを持ちます。重要な書類やアカウント情報などが正確かどうかを確認する際に頻繁に使用されます。

コメント 0 好き

ビジネスシーンにおける「検証する」という日本語のニュアンスは、英語では状況によって複数の表現を使い分ける必要があります。単に「verify」と訳すだけでは、微妙な意味合いの違いを伝えきれないケースも多いため、より正確な表現を選ぶことが重要です。本稿では、「検証する」を英語で表現する際の様々なケースと、それぞれに適した英語表現を解説します。

まず、最も一般的な「検証する」の英語訳として挙げられるのが「verify」です。これは事実や情報を証拠によって確認し、その正しさを証明するという意味を持ちます。例えば、顧客の身元を確認する、データの正確性を確認する、契約内容を確認するといった場面では、この「verify」が適切です。

例:

  • Please verify your identity by providing your passport. (パスポートを提示して身元を確認してください。)
  • We need to verify the accuracy of the data before proceeding. (先に進む前に、データの正確性を検証する必要があります。)
  • The auditor will verify the company’s financial statements. (監査役は会社の財務諸表を検証するでしょう。)

しかし、「検証する」は、単なる事実確認だけでなく、より広範な意味を持つこともあります。例えば、仮説や理論の妥当性を確認する、システムの機能をテストする、製品の性能を評価するといった場合です。このような場面では、「verify」以外の表現を用いる方がより自然で、正確な意味を伝えられます。

例えば、仮説や理論の検証には「validate」が適しています。これは、理論や仮説が正しいかどうか、実証に基づいて判断することを意味します。

例:

  • The experiment is designed to validate the hypothesis. (その実験は仮説を検証するために設計されています。)
  • Further research is needed to validate these findings. (これらの発見を検証するには、さらなる研究が必要です。)

システムや製品の機能や性能の検証には、「test」、 「evaluate」、 「assess」といった単語が適切です。 「test」は機能が正しく動作するかを確認することを意味し、「evaluate」と「assess」は機能や性能を総合的に判断し、評価することを意味します。

例:

  • We need to thoroughly test the software before releasing it. (リリースする前に、ソフトウェアを徹底的にテストする必要があります。)
  • The engineers will evaluate the performance of the new engine. (エンジニアは新型エンジンの性能を評価します。)
  • We need to assess the risks before making a decision. (意思決定をする前にリスクを評価する必要があります。)

さらに、より厳格な検証、例えば、法律や規則への適合性を確認するといった場面では、「audit」や「inspect」を用いることも考えられます。

例:

  • The company underwent a financial audit. (その会社は財務監査を受けました。)
  • The inspector will inspect the building for safety violations. (検査官は安全上の違反がないか建物を検査します。)

このように、「検証する」を英語で表現する際には、文脈を理解し、適切な単語を選ぶことが重要です。単に「verify」と訳すのではなく、どのような検証を行うのか、何を検証するのかを明確にすることで、より正確で効果的なコミュニケーションが可能になります。 状況に応じて「validate」、「test」、「evaluate」、「assess」、「audit」、「inspect」など、様々な表現を使い分けることで、より深い意味合いを伝えることができます。