Please confirm と Please check はどう違うのですか?

2 ビュー

「confirm」は、すでに何らかの情報がある状態で、その内容が正しいかどうかを確かめる意味合いが強いです。一方、「check」は、情報が正しいかどうかに関わらず、内容を詳しく調べたり、確認したりする際に用いられます。つまり、「confirm」は確認作業、「check」は調査作業に近いニュアンスを含みます。

コメント 0 好き

「確認する」と「調査する」の違い

日本語では、メールやメッセージなどにおいて、「確認する」と「調査する」という言葉はよく混同されます。しかし、英語ではこれら2つの言葉は明確に区別されており、それぞれの意味や用法が異なります。

「確認する」:Please confirm

  • すでに何らかの情報がある場合に、その内容が正しいかどうかを確かめることを意味します。
  • 既に持っている情報と、新しく得られた情報を照合して、相違がないかどうかを確認します。
  • たとえば、「予約確認」や「身元確認」などの場合に用いられます。

「調査する」:Please check

  • 情報の正誤に関係なく、詳細に調べたり、確認したりすることを意味します。
  • 未知の情報や不確実な情報を詳しく調べ、正確性を確保します。
  • たとえば、「製品の仕様を確認する」や「書類の誤字脱字を確認する」などの場合に用いられます。

具体的な例

  • 「確認する」:
    • 「予約の確認をお願いできますか?」
    • 「ご注文内容の確認をお願いいたします。」
  • 「調査する」:
    • 「この製品の仕様を確認していただけますか?」
    • 「書類に誤字脱字がないか確認してください。」

ニュアンスの違い

  • 「確認する」:確実性、検証
  • 「調査する」:調査、検証

「確認する」は、主にすでに持っている情報の正確性を確かめる場合に使用されます。一方、「調査する」は、情報を詳しく調べ、正確性を確保する場合に使用されます。

使用上の注意点

適切に言葉を使うためには、それぞれのニュアンスを理解することが重要です。間違った言葉を使用すると、相手に誤解を与えてしまったり、意図した伝わらない可能性があります。

また、状況によっては両方の言葉を使用する場合もあります。たとえば、「予約の確認と、内容の調査をお願いいたします。」のように、正確性を確かめるだけでなく、詳細に調べることも求められる場合があります。