断りのメールの結びの英語は?
12 ビュー
Regrettably, scheduling conflicts prevent our meeting. We sincerely apologize for any inconvenience this may cause. We value your time and hope to reschedule soon. Please let us know your availability.
たぶん聞きたいですか? もっと見る
断りのメールを締めくくる際の英語表現
お時間を割いていただき、お会いする機会をいただき、誠にありがとうございます。
しかしながら、スケジュールの都合により、ご予定されていたお目にかかることがかなわなくなってしまいました。このたびはご迷惑をおかけし、深くお詫び申し上げます。
貴社様のご都合を大切に考えております。つきましては、日程を再調整させていただきたく存じます。お時間の都合をお知らせいただければ幸いです。
この度は、お断りさせていただくこととなり、誠に残念ではございますが、何卒ご理解賜りますようお願い申し上げます。
今後ともよろしくお願いいたします。
追加の締めくくりの表現:
- Thank you again for your time and consideration. (お時間を割いていただき、ご検討いただき、重ねて御礼申し上げます。)
- We appreciate your understanding in this matter. (この件に関するご理解に感謝いたします。)
- We look forward to the opportunity to meet with you in the near future. (近い将来にお目にかかる機会を楽しみにいたしております。)
お願い:
本メールの締めくくりは、状況や相手の関係性にに応じて調整してください。礼儀正しく、敬意を払った表現を使用することが重要です。
#Business Email#Eigo Reibun#Email Closing回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.