英語で「待たせちゃった」は?
20 ビュー
Sorry for having kept you waiting or Sorry to keep you waiting are both appropriate ways to apologize for making someone wait. The first implies a longer wait, while the second is more general.
たぶん聞きたいですか? もっと見る
英語で「待たせちゃった」
相手を待たせてしまったことに対する謝罪表現として、2 つの一般的なフレーズがあります。
1. Sorry for having kept you waiting
このフレーズは、比較的長い間待たせてしまった場合に使用します。待たされた時間の長さを強調することが目的です。
例:
- I’m so sorry for having kept you waiting. The traffic was terrible.
- Thank you for being so patient. Sorry for having kept you waiting so long.
2. Sorry to keep you waiting
こちらはより一般的な謝罪表現で、待たされた時間の長さは関係ありません。状況を認識し、お詫びの気持ちを伝えることが目的です。
例:
- Sorry to keep you waiting. I had to finish a few things before I could meet you.
- Thank you for waiting. Sorry to keep you waiting.
どちらのフレーズを選ぶかは、状況や待たせた時間の長さによって異なります。どちらも適切な謝罪表現ですが、「Sorry for having kept you waiting」はより正式な印象を与えます。
#English#Gomen#Mahasete回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.