英語で「手間取らせて申し訳ない」は?
28 ビュー
Several alternatives exist beyond Sorry for causing you trouble, depending on context. I apologize for the inconvenience, offers a more formal tone. My apologies for the bother, is slightly less formal. The best choice depends on the specific situation and your relationship with the recipient.
たぶん聞きたいですか? もっと見る
英語で「手間取らせて申し訳ない」
「手間取らせて申し訳ない」を表現するフレーズは、文脈によって異なります。
よりフォーマルな言い方
- I apologize for the inconvenience.
ややフォーマルではない言い方
- My apologies for the bother.
具体的な状況や相手に合わせた最適な表現を選択してください。
#Oheya#Sumimasen#Temakado回答に対するコメント:
コメントありがとうございます!あなたのフィードバックは、今後の回答を改善するために非常に重要です.