「謝らないで」を英語に訳すと?

18 ビュー
Dont apologize is the most common English translation of 謝らないで, effectively discouraging an apology. While simple, it directly conveys the meaning and is suitable for various contexts. More nuanced alternatives exist depending on the specific situation and desired tone.
コメント 0 好き

「謝らないで」の英訳

“謝らないで” の最も一般的な英訳は “Don’t apologize” であり、謝罪を効果的に拒否します。シンプルでありながら、直接的に意味を伝えており、さまざまな状況に適しています。特定の状況や望ましいトーンによっては、より微妙な言い換えもあります。

より微妙な言い換え

  • “No need to apologize” – より丁寧で礼儀正しい言い方。
  • “Don’t worry about it” – カジュアルで軽い言い方。謝罪を軽く受け流します。
  • “It’s not your fault” – 相手の過失ではないことを示唆します。
  • “I understand” – 相手の視点を理解していることを示し、謝罪の必要性を否定します。
  • “Let’s move on” – 謝罪にこだわらず、前向きに進みましょう。
  • “I appreciate your apology, but it’s not necessary” – 相手の謝罪を認めつつも、必要ないことを示します。