ビジネスで「大変申し訳ございませんでした」と言いたいのですが、英語ではどう?

27 ビュー
ビジネスで「大変申し訳ございませんでした」を伝えるには、フォーマルな状況では「I apologize」や「I am very sorry」を使いましょう。より丁寧な表現として、「I deeply regret the error」や「Please accept my sincerest apologies」も効果的です。
コメント 0 好き

ビジネスで「大変申し訳ございませんでした」と伝える表現

ビジネスの文脈で、間違いや過失を謝罪する場合、適切な言葉を選択することが重要です。形式ばった状況では、以下のような表現を使用することをお勧めします。

フォーマルな謝罪

  • I apologize: 「お詫び申し上げます。」
  • I am very sorry: 「大変申し訳ございません。」
  • I deeply regret the error: 「この間違いを深くお詫び申し上げます。」
  • Please accept my sincerest apologies: 「心よりお詫び申し上げます。」

状況に応じて、より具体的な表現を使用することもできます。例えば、以下のフレーズは、特定の間違いや過失を謝罪する場合に適しています。

  • I apologize for the delay in responding. (「返信が遅れたことをお詫び申し上げます。」)
  • I regret the inconvenience caused by the mistake. (「この過ちにご不便をおかけしたことをお詫び申し上げます。」)
  • I am sorry for the misunderstanding. (「誤解が生じたことをお詫び申し上げます。」)

謝罪の際には、誠実で真摯な態度を示すことが重要です。言い訳をしたり、責任を回避したりするのは避けましょう。また、謝罪の後に、状況を改善するための行動を説明すると、より効果的です。

「大変申し訳ございませんが、返信が遅れました。予想よりも多くの問い合わせに対応しており、対応に時間を要しております。ご迷惑をおかけして申し訳ございません。」